Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与委托人之间
通讯,可参
法
判例法,特别是最近
一
关于不受理
裁决,在该
裁决中,法
指出国家在特殊情况下可以截查律师与
因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
书信往来。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
书信往来和统计司国民账户数据库
元数据等
信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭事实时,法
应
虑案卷中该代理人
授权书,以及仲裁庭和该人之间
书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家常驻代表团进行了书信往来,并根据这些信中所载
联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利
国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义
国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Étienne, depuis deux mois, entretenait une correspondance suivie avec le mécanicien de Lille, auquel il avait eu l’idée d’apprendre son embauchement à Montsou, et qui maintenant l’endoctrinait, frappé de la propagande qu’il pouvait faire au milieu des mineurs.
两,艾蒂安一直跟里尔的这
机器匠保持着
往
,他曾想把自己
蒙苏已被雇用的消息告诉他,而机器匠了解到他
矿工中间可能作的宣传工作以后,现
正对他进行政治理论教育。