有奖纠错
| 划词

Il y a également de nombreuses survivantes qui ont fait preuve d'une débrouillardise leur permettant de surmonter d'énormes difficultés.

们也是身经的人,们的之能够克服极大的困难。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不记名股, 不记名股票, 不记名票据, 不记名投票, 不记名证券, 不记名支票, 不忌斋的日子, 不济, 不济事, 不继续了,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Alors, les deux sœurs ne purent pas faire autrement que de tirer leurs mouchoirs.

于是,两个做姐姐的无奈,只能掏出手帕来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’affaire de la veille restait entre eux comme un poids qui les gênait.

昨晚的事像一块千斤巨石压他们心上,令两人痛苦。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il semblait s’intéresser à son malheur et se montrait vraiment paternel. Jamais Coupeau n’avait découché deux nuits.

他似乎很关心的不幸,并显出。古波从来没有像这次一样外面过了两夜。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le cœur y est toujours, grogna Lorilleux ; seulement, quand on ne peut pas, on ne peut pas.

“善心总是有的,”罗利欧也随声附和着,“不过,没有能力的时候,也就无奈了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Elle souffrait de l’absence de Marius comme elle avait joui de sa présence, singulièrement, sans savoir au juste.

为马吕斯不身旁而愁苦,正如当日因他常眼前而喜悦,苦闷,却不知道究竟是怎么回事。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dire qu’elle était assez bête pour avoir rêvé de nouveau une vie honnête, quand elle l’avait vu dans tout son bon sens à l’asile !

热尔维丝气得半死,又无奈。当神病院看到他重新走上正轨的举动,心中曾重燃起迎接规矩的新生活的希望,但是看来是过于天真了!

评价该例句:好评差评指正
经典演讲

En recevant la distinction dont votre libre Académie a bien voulu m’honorer, ma gratitude était d’autant plus profonde que je mesurais à quel point cette récompense dépassait mes mérites personnels.

秉承自由神的瑞典皇家科学院将这份殊荣授予我,万分感激之余更添惶愧。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’abord, les jours de débine, elle avait décousu le matelas, où elle prenait des poignées de laine, qu’elle sortait dans son tablier et vendait dix sous la livre, rue Belhomme.

起初,手头上实没钱花的日子里,无奈地从床垫里抽出几把羊毛,藏自己的围裙下面,拿到俊男街去,每磅卖上十个铜币。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Boche, à son tour, aperçut Lantier, et laissa échapper un léger cri, sans cesser de se barbouiller de ses larmes. Alors, toutes trois eurent des figures anxieuses, en échangeant d’involontaires signes de tête.

博歇太太看到了朗蒂埃,不由地失声惊叫了起来,还忘不了擦着的泪眼。于是三个妇人都显出提心吊胆的样子,又无奈地相互摇了摇头。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Ce mot de Tomas que tu conservais toujours sur toi, et qui apparaissait comme par magie quand tu vidais t'es poche ; ce petit morceau de feuilles froissées qui chaque fois m'accusait du mal que je t'avais fait.

“你一直藏身上的那封托马斯的信,每当你掏口袋时,那封像变魔术一样会出现的信,那封指控我对你罪行的皱巴巴的信。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不坚定的人, 不坚定的想法, 不坚定的性格, 不坚固, 不坚固的, 不坚固的拱顶, 不坚固的家具, 不间断, 不间断的, 不间断地,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接