有奖纠错
| 划词

A dix heures et demie, la famille se mit en route pour accompagner Charles a la diligence de Nantes.

,全家出门把夏尔送上去南特的驿车

评价该例句:好评差评指正

Français : La corne postale, symbole de la société secrète « Trystero » dans Vente à la criée du lot 49.

品钦创造了“嘶哑的驿车号”作为《叫卖第49组》“特里斯特罗”社会的标志.

评价该例句:好评差评指正

Eugenie et sa mere etaient allees a un endroit du quai d'ou elles pouvaient encore voir la diligence, et agitaient leurs mouchoirs blancs, signe auquel repondit Charles en deployant le sien.

欧叶妮和她母亲已经走到站台角上还能看到驿车动着她们的白手绢,夏尔也扬出他的手绢,作为回答。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


残次, 残存, 残存部分(古代作品的), 残存的, 残存的推定, 残存螺杆, 残存神经痛, 残存收缩, 残存者, 残灯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

M. de Rênal partit en poste pour Besançon.

德·莱纳先生乘去贝藏松了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·朗台EUGÉNIE GRANDET

Le président prit la poste, et se trouvait à Paris le lendemain soir.

所长雇了,次日晚上到了巴黎。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La malle-poste arriva comme il faisait l’indifférent.

正当他作心不在焉状的时候,到了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ma chaise s’est cassée en entrant à Lilliers.

“我的在驶进利莱尔时坏了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Avec ta chaise de poste et ton valet de chambre.

“可那是乘着私人着仆人。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, j’ai besoin de votre chaise, moi, dit la comtesse.

“是呀,我正需要您的,”伯爵夫人说。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il marchait assez pour faire beaucoup de chemin, sans toutefois devenir suspect.

他的赶得相当快,但还没有快到会令人发生怀疑的程度。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·朗台EUGÉNIE GRANDET

À dix heures et demie, la famille se mit en route pour accompagner Charles à la diligence de Nantes.

十点半,全家出门送夏尔搭去南特的

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Une chaise de poste vint le prendre à minuit.

午夜,一辆将于连提走。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En repassant à Lilliers, vous me renvoyez la chaise avec ordre à votre domestique de se mettre à ma disposition.

“以后嘛,您经过利莱尔时,再让,并吩咐您的仆人服从我的支配。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Emmène-les dans la même voiture, lui avait-il dit. Arrange-toi pour que les chevaux de poste ne quittent pas le galop.

“让她们坐一辆,”他对他说,“设法让的马不停地奔跑。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous retenez vos places pour Châlons, dans le coupé : vous voyez, ma mère, que je vous traite en reine, trente-cinq francs.

你可以乘双人到厦龙,你瞧,妈,我待你像一位皇后一样,这笔费是三十五法郎。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Voilà le plus beau de mes triomphes ; il m’égaiera dans ma chaise de poste, en courant les plaines du Languedoc.

这是我打的最漂亮的—次胜仗;它可以让我快快活活地坐在里的椅子上,在朗格多克平原上奔驰。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

En arrivant à l’auberge, Mme Bovary fut étonnée de ne pas apercevoir la diligence. Hivert, qui l’avait attendue cinquante-trois minutes, avait fini par s’en aller.

包法利夫人一到客店,没有看见,就吃了一惊。夫伊韦尔等了她五十三分钟,等不到就走了。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Selon le " Dictionnaire de la langue verte" de Hector France, les conducteurs de diligence aimaient bien se faire un peu plus d'argent à chaque trajet.

据赫克托-法兰西的《绿色语言词典》记载,司机喜欢在每次旅行时多赚一点钱。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·朗台EUGÉNIE GRANDET

Que ne disait-on pas d’une héritière dont on parlait à vingt lieues à la ronde et jusque dans les voitures publiques, d’Angers à Blois inclusivement ?

周围七八十里,甚至在昂热到布卢瓦的里,都在谈这个有钱的独养女儿,七嘴八舌,议论纷纷,当然是应有之事。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ma femme de chambre, presque aussi prudente que vous, a pris un passeport pour elle, et c’est sous le nom de Mme Michelet que j’ai couru la poste.

“我的女仆几乎跟您一样谨慎,她还为自己弄了一张通行证呢,我是以米什莱太太的名义乘坐的。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·朗台EUGÉNIE GRANDET

Voilà qui est entendu. Je partirai demain en poste, dit à haute voix des Grassins, et je viendrai prendre vos dernières instructions à… à quelle heure ?

“就这样吧,”德 ·格拉桑提高了嗓子。“明天我搭动身,几点钟再请示细节呢?”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Une dame qui partait avec sa femme de chambre dans la malle de Boulogne, et qui m’a recommandé de ne l’apporter que lorsque la voiture serait hors de la cour. ”

“一位夫人,她和她的使女一起乘上了去布洛涅的,她吩咐我等驶出庭院之后再把信送给您。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il se sentit défaillir quand, arrivé au bureau des malles-poste, on lui apprit que, par un hasard singulier, il y avait une place le lendemain dans la malle de Toulouse.

他到了售票处,人家告诉他碰巧第二天去图鲁兹的上有个位置,他差点儿昏了过去。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


残废抚恤金, 残废军人, 残羹, 残羹冷炙, 残羹剩饭, 残冠, 残骸, 残害, 残害忠良, 残花,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接