Malheureusement, Sri Lanka connaît de graves difficultés économiques liées aux conséquences d'une longue période de troubles civils.
斯里兰卡由于长期内乱不幸正经历严重的经济拮据,大约三分之一生活在贫困线以下,靠政府的福利金过活。
Cette année, le Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) révèle qu'un cinquième de l'humanité survit avec moins d'un dollar par jour, et que 2,5 milliards d'individus ne gagnent même pas 2 dollars par jour.
联合开发计划署(开发计划署)今年的《
类发展报告》表明,全
类有五分之一的
靠每天不足一美元的生活费过活,25亿
无法每天赚到2美元。
Si c'est en Asie du Sud que l'on compte le plus grand nombre de pauvres, l'Afrique subsaharienne est la région où ils représentent la proportion la plus élevée de la population, puisque 51 % de celle-ci environ ne dispose que de moins d'un dollar par jour pour vivre.
虽然贫困在南亚最多,但撒南非洲的贫困
比例却最高,
中约有51%每日靠不到一美元过活。
Alors que nous sommes presque à mi-chemin du délai imparti pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un tiers de la population mondiale dispose de moins d'un dollar par jour pour subsister et plusieurs pays en développement et de pays les moins avancés ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs dans les délais.
随着分配给实现千年发展目标的时间到了中点,世界上三分之一的仍然靠不到一美元过活,若干发展中
家和最不发达
家恐怕不能按时实现各项目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je l’attendais, cette accusation d’affamer le peuple et de vivre de sa sueur ! Comment pouvez-vous dire des bêtises pareilles, vous qui devriez savoir les risques énormes que les capitaux courent dans l’industrie, dans les mines par exemple ?
“我正等着你指责我们让工人挨饿,说我们工人的血汗
呢!像你
样的人,应当知道在工业上,——例如在煤矿方面——投资是冒着多么大的风险的,你怎么能说出
样的糊涂话来呢?
Au bout de vingt ans, si le travail marchait, ils pouvaient avoir une rente, qu’ils iraient manger quelque part, à la campagne. Pourtant, elle n’osait se risquer. Elle disait chercher une boutique, pour se donner le temps de la réflexion.
如果生意顺利,二十年以后,他们就能攒下大笔钱,就能去乡下
取年金
。尽管如此,她还不敢冒险。说到要找
个店铺,也得容自己有考虑的时间。