Il ne fleurit dans la neige qu’après la pluie et le vent font les feuilles tous tomber.
风来雨去,要叶子落尽,才在白色的雪地里绽开。暗杀上最
的
朵花就是被称为“梅花杀手”的黄茵。
De faire reculer le phénomène de la violence au sein de la famille, en le prévenant et en le sanctionnant par des réponses globales qui sont le résultat d'efforts concertés visant à surmonter les inclinations ancestrales à l'autoritarisme.
打击家庭暴力现象,协调致努力阻止
行径回潮,并通
这方面所取得的成果作为全面回答,来预防和惩处家庭暴力现象。
Mais il est évident que le grand peuple iranien, animé par sa foi en Dieu, et grâce à sa détermination, sa persévérance et l'appui de ses amis, résistera à la tyrannie et a défendu et continuera de défendre ses droits.
然而,伟大的伊朗人民凭着对上帝的信仰,满怀决心与坚定不移的精神,并在其朋友的支持下,将抵抗这些恃强和欺弱的行为,他们捍卫了并将继续捍卫自己的权利,这是理所当然的。
Au jour le jour, les habitants du Tchad, surtout ceux des quartiers des travailleurs dans la capitale, N'Djameéna, ou dans les villages à l'intérieur du pays, font l'objet d'es abus de la part des membres des forces de sécurité, des plus puissants dans la société.
该国的居民,尤其是在首都恩贾梅纳周边地区的工人或内地村庄里的人,每天都饱受保安部队人员以及社会最有权有势的人横权的欺负。
Le Conseil de sécurité ne saurait être brusqué et obligé ni à entériner des décisions hégémoniques et arbitraires, dérogatoires à la Charte des Nations Unies et à la souveraineté de tous les États, ni à imposer des clauses de traités aux États non parties, ni à réinterpréter les instruments convenus par les parties ou à leur imposer des modifications, en violation flagrante du droit des traités pour accorder l'impunité aux États puissants et à leurs forces armées.
不能压倒联合国并迫使它作出专横的决定,从而违反《联合国宪章》和侵犯各国主权;也不能将条约规则强加于非缔约国;不能明目张胆地违反条约法规定,重新解释或强行修订缔约国商定的文书,让
些强大的国家及其武装力量为所欲为。
Même du point de vue de la politique et de la prudence, que le rapport cherche apparemment à couvrir, si ce dangereux feu vert est intégré à la pratique quotidienne de l'ONU, cela ouvrira la voie à un usage plus fréquent de la violence sur la scène internationale, en permettant à des grandes puissances, comme à des caïds régionaux, de faire la guerre à d'autres pays sous prétexte de légitime défense, en invoquant diverses menaces présumées et perçues, qui peuvent facilement et avec beaucoup de souplesse être qualifiées d'imminentes.
即便从政治和慎重行事的角度来看,如果把这危险的许可证融入联合国的惯例,这将导致在国际舞台更
地诉诸暴力,为大国和区域横行
者以自卫反击各种可以轻而易举地、灵活地描述为即将发生的假设和感知的威胁为借口对其他国家发动战争大开方便之门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bref, le réalisateur vient de signer un joli succès avec sa première comédie, " Un idiot à Paris" , dans laquelle Jean Lefebvre, l'idiot du titre, fait face à Bernard Blier, fantastique dans le rôle du patron autoritaire.
总之,这位导演凭借首部喜剧《巴黎的白痴》赢得了不错的成功,该片由让·勒费弗尔饰演主角,一傻瓜,与他对戏的是扮演霸道老板的伯纳德·比利尔,比利尔在片中表现非常出色。