有奖纠错
| 划词

L'acte juridique de déclaration d'indépendance peut avoir différents qualificatifs.

宣布独立这一法律行为可能有不同的

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi il a été décidé de supprimer le qualificatif “écrite” dans le projet d'article 12.

这就是为什么当初决删除第12条草案中“书面”这一的原因。

评价该例句:好评差评指正

Il a été proposé aussi de qualifier la notion de « prévention » de l'adjectif « pacifique ».

有人还建议在“预防”的概念前加上“和平地”。

评价该例句:好评差评指正

Au cinquième alinéa figure l'expression conditionnelle « autant que possible », restriction qui n'apparaît nul part ailleurs dans le texte des principes.

序言部分第五段使用了“尽量”这,而这在原则中的任何其他地方均未出现。

评价该例句:好评差评指正

On jugeait donc utile d'apporter une précision de manière à bien montrer qu'un contrat de concession liait les deux parties également.

与会者认为有必要加上一些,以强调特许权合同对双方当事人具有同样的约束力。

评价该例句:好评差评指正

Il était par ailleurs préférable de s'abstenir d'employer des qualificatifs comme «absolu» ou «discrétionnaire» à propos du «droit» d'expulser de l'État.

还有人认为,在提到国家的驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决”的

评价该例句:好评差评指正

Elles n'emploient pas le qualificatif “standard”, utilisé très fréquemment dans d'autres réglementations pour décrire les achats pouvant être passés par cette méthode.

该指令在描述适于使用电子逆向拍卖的采购时省略了其他条例中普遍适用的“标准”这一

评价该例句:好评差评指正

Après un débat, il a été décidé de supprimer ce mot et proposé d'ajouter l'expression telle que “dans la mesure prévue par la loi ou l'usage”.

工作组在讨论之后决删除这词,有人建议增列行文措词大致为在“法律或惯例允许的范围内”的一

评价该例句:好评差评指正

Aux yeux de la Colombie, comme aucun de ces adjectifs ne convient pour décrire le dommage, il faudrait s'en tenir au seul mot « dommage », sans qualifier celui-ci.

哥伦比亚认为这容词都不适宜描述损害,因此提议仅使用“损害”一词而不带任何

评价该例句:好评差评指正

Vous vous souviendrez que la nécessité d'insérer un mot tel que « uniquement » ou « exclusivement » avant les mots « par l'existence d'un handicap » au paragraphe 1 b) a fait l'objet de longs débats (ibid., par. 27).

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样的进行了长时间的讨论(同上,第27段)。

评价该例句:好评差评指正

Il a été souligné que, s'agissant de certificats, le qualificatif “étranger” visait clairement un certificat émis par une autorité de certification ne relevant pas de la juridiction où le certificat était invoqué.

据指出,关于证书,“外国”这显然是指活动范围属于援用该证书法域外的验证局签发的证书。

评价该例句:好评差评指正

Finalement, la Commission a opté pour le titre «La responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite», sans l'adjectif «internationale» après «responsabilité» pour éviter de répéter le mot «internationale» deux fois dans le titre.

最后,委员会决采用“国家对国际不法行为的责任”这一标题,去掉了“责任”前的“国际”这一,以免同一标题中次出现“国际”一词。

评价该例句:好评差评指正

On a fait observer que les qualificatifs n'étaient pas nécessaires car les systèmes et les dispositifs conçus dès le départ pour être accessibles ne devaient pas entraîner des coûts supplémentaires considérables pour les gouvernements.

有人指出,没有必要加上,因为针对无障碍所设计的系统和式从开始就不会为政府带来大量额外开支。

评价该例句:好评差评指正

Nombre des propositions présentées à la troisième session du Comité spécial tendent à inclure dans divers articles des formules restrictives telles que « dans les limites des ressources disponibles » ou « dans toute la mesure du possible ».

特殊委员会第三次会议上提出的许多建议设法在各条款中列入,例如“在现有资源范围内”和“尽量”。

评价该例句:好评差评指正

Fait également problème l'emploi du mot « impact » (sans l'épithète de « significatif ») au lieu du mot « dommage », qui a un sens plus précis et apparaît dans différentes dispositions des parties II et III du projet d'articles.

使用“影响”(不带“重大”)而不使用“损害”一词也有问题,因为“损害”一词的含义更加具体,并用于第二部分和第三部分的各项规中。

评价该例句:好评差评指正

À la troisième session du Comité spécial, des propositions ont été faites qui tendent à insérer des formules restrictives telles que « dans toute la mesure du possible » dans des projets d'articles traitant des droits civils et politiques.

在特设委员会第三次会议上,有人提议在关于公民权利和政治权利的条款中加上“以最大度”等

评价该例句:好评差评指正

Lors de la première lecture du projet de texte, à la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont réitéré les commentaires qu'elles avaient faits lors de l'examen de l'article 65 sur l'emploi du terme “de haut rang”.

在特设委员会第二届会议对案文草案进行一读期间,许多代表团重申其在讨论第65条时对使用“高级”这一所提出的意见。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, la référence ambiguë aux « mesures conservatoires » a été supprimée et des dispositions ont été ajoutées au libellé de l'article 23 (l'ancien article 30) qui en limitent la portée, tandis que d'autres dispositions énoncent clairement tant les buts que les limitations du recours aux contre-mesures.

在第23条(原第30条)中增加了一些,并明确规了反措施的目的和制。

评价该例句:好评差评指正

Comme convenu par le Groupe de travail, on a évité d'employer des adjectifs qualifiant la nature de la sentence, tels que “définitive”, “provisoire” ou “interlocutoire” et le paragraphe 1 précise que le tribunal arbitral peut rendre des sentences sur différentes questions au cours de la procédure.

按工作组的一致意见,避免了“终局性”、“临时”或“中间”等与裁决的性质有关的,第(1)款还澄清,仲裁庭可在程序进行期间对不同问题作出裁决。

评价该例句:好评差评指正

M. Markus (Observateur de la Suisse) a du mal à accepter la suppression du terme « impérieuses », à moins qu'on ne le remplace par un autre qualificatif, comme « importantes » ou « majeures ». L'absence de tout qualificatif pourrait donner l'impression erronée que l'autorité contractante agit exceptionnellement dans l'intérêt général alors qu'en fait elle agit toujours en ce sens.

Markus先生(瑞士观察员)说,他不大同意删去“强制服从的”一语,除非改用另外一适当的措辞,譬如,“重要的”或“最重要的”等词,因为若没有,就可能令人产生误解,认为只有在特殊情况下订约当局才考虑公共利益行事,而事实是,订约当局必须始终这样做。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


船尾旋转跳板, 船尾载货过重, 船尾折角饰材, 船尾指挥桥楼, 船尾轴导流罩, 船尾轴孔, 船尾柱镶口, 船尾柱斜度, 船尾装饰, 船尾纵倾船,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 语音篇

Entre un déterminant et un substantif.

和体词间。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Bon alors, un déterminant c'est quoi ?

好的,那么是什么?

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Soyez attentifs aux déterminants. Ecoutez bien.

仔细听好这

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc il est n'est jamais suivi d'un déterminant.

所以il est后面绝没有

评价该例句:好评差评指正
Maître Lucas

C'est un déterminant démonstratif, donc c, e.

这是指示,因此c,e。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc, un déterminant c'est quoi ? C'est tout ce qui va avant le nom, avant le substantif.

那么是什么?是在名词

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Généralement, tout, c'est un déterminant, un pronom ou un adverbe, hein !

通常tout是个、代词或者副词。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Remplacez CE par un autre déterminant, par exemple LE.

将CE替换为另一个,比如LE。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Sa, S.A. est un déterminant possessif féminin.

SA是个阴性的所有格

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Ça c'était le cas du déterminant qui s'accorde, d'accord ?

以上是的情况,它需要进行性数配合。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

C'est pour ça qu'on les appelle des " déterminants" .

因此,我们将它们叫做“”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Dans ce cas-là, il s’agit d’un déterminant et non pas d’un pronom.

这时,它是个而不是代词。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

La plupart des noms ont un petit mot placé devant eux qu'on appelle " déterminant" .

大多数名词面都有所谓的

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Il s'agit de l'adjectif ou déterminant démonstratif, au pluriel.

它是个形容词或者指示,复数形式。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Le premier son, S-O-N, est un déterminant possessif masculin.

第一个S-O-N,是一个阳性所有格

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Facile. On met souvent un petit mot devant que l'on appelle " déterminant" . Un chat.

很简单。我们往往会在名词面加一个所谓的。一只猫。

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

Le sud, il y a un article, c'est un déterminant, donc j'utilise « dans » juste avant.

南方有冠词,是,所以面用了“dans”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Voilà pourquoi tu ne peux pas dire il est un ami parce que un est un déterminant.

这就是为什么你不能说il est un ami,因为un是

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Tous ces mots devant le mot " valise" , on les appelle des " déterminants" .

我们把所有位于“valise”面的单词称为“”。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc comme vous avez le déterminant " une" , vous savez que c'est féminin, une fourchette.

当看到是 " une " 时,您就知道它是阴性的,是“une fourchette”。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


船用改装, 船用化改装的, 船用沥青, 船用燃料油, 船员, 船员舱, 船员舱位, 船员名册, 船缘, 船运,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接