Le traité s'assortit d'un préambule qui en limite la portée.
条约附有适用范围前言。
Une assistance technique spécifique dont il ne bénéficiait pas actuellement était souhaitée.
该国还申请了现在尚未得到技术援助。
Les alinéas g) à i) renferment l'expression “si ces renseignements sont déjà connus”.
(g)至(i)项列入了“可能已知”语。
Seule l'incapacité mentale ou juridique permet de priver un citoyen du droit de vote.
不得以任何要求任何阿塞拜疆国民选权,除非选神上无行为能力或者无法资格。
Quelle devrait être la portée de l'étude de la Commission à cet égard?
委员会应给自己这方面究多大范围?
Ces propositions visaient à lever les restrictions concernant les droits de propriété intellectuelle.
拟订这些建议是为了消除在知识产权方面。
Sur la distinction entre réserves déterminées (specified) et non déterminées, voir aussi infra, par.
关于有(明文规)保留和没有保留不同,另见下面第47段。
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article.
主席可对根据本条发言时间。
Elles sont libres de rejeter toute réserve qui n'est pas expressément prévue dans le traité.
它们可以自由摈弃条约没有明确规任何。
En outre, les plafonds de responsabilité sont périodiquement réexaminés.
而且,责任必须经常加以复核。
Des dommages-intérêts du triple sont également importants dans les affaires de fixation des prix aux États-Unis.
在美国价格案件中,三倍赔偿也很重要。
L'organisation internationale a une capacité limitée et, par suite, ses obligations sont par définition limitées.
国际组织能力受到制,其义务也因此受到该组织宪章能力制。
Certains partis sont très loin du quota de 30 %.
确实,一些党派距离达到30%名额还差得很远。
La part du personnel est limitée à 5 % du traitement brut.
工作员摊额为毛工资5%。
Il faudrait aussi supprimer à propos de l'obligation de coopérer la restriction « autant que possible ».
关于合作义务,还必须删除“尽可能”这一措词。 最后。
La définition d'un enregistrement transférable comporte deux restrictions importantes.
可转让记录义在两个重要方面是性。
En Afghanistan, le contexte de la gouvernance est aujourd'hui caractérisé par une guerre continue.
持续不断战争了阿富汗治理环境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça c'était le cas du déterminant qui s'accorde, d'accord ?
以上是限定词的情况,它需要进行性数配合。
On écoute bien le déterminant qui l'accompagne.
们可以听到它相应的限定修饰词。
Voici les différents Pokemon exclusifs à chaque version.
看看这些版本限定的宝可梦吧。
Vous voulez parler des échelles macroscopique et microscopique, n'est-ce pas ?
你所指的限定范围,是不是指宏观范围?
Mais en 1801, le Concordat a délimité le caractère férié au seul lundi de la Pentecôte.
但是在1801年,和解协议将圣灵降临节的时间限定为只有星期一一天。
Facile. On met souvent un petit mot devant que l'on appelle " déterminant" . Un chat.
很。们往往会在名词前面加一个所谓的限定词。一只猫。
La plupart des noms ont un petit mot placé devant eux qu'on appelle " déterminant" .
大多数名词前面都有所谓的限定词。
Lorsqu'on parle de la vitesse d'un voyage spatial, il faut avant tout se mettre d'accord sur l'échelle.
关于宇宙航行的速度,们是在一个限定范围内讨论的。
Ensuite, sachez qu'on utilise « en » sans article et « dans » juste avant un déterminant en général.
然后,要道们通常在没有冠词的情况下使用“en”,在一般的限定词之前使用“dans”。
Ensuite, on a une autre liaison qui est obligatoire entre le déterminant et le nom: " un odorat" .
接下来的连诵也是必须的,限定词和名词之间:un odorat。
Ben disons que si tu l'utilises pour qualifier le travail de quelqu'un ou que sais-je.
- 好吧,假设你用它来限定某人的工作或其他什么。
Hors norme, démesuré, son personnage dépasse tous les qualificatifs.
非凡的,不相称的,他的性格超过了所有的限定词。
Les manifestants resteront dans un périmètre circonscrit, pas à son contact.
示威者将留在限定的范围内,不与之接触。
Dans le droit pénal aujourd'hui, il n'y a pas de qualification spécifique pour le home-jacking.
- 在当今的刑法中,对于劫持房屋没有具体的限定条件。
Bon, elle est relativement peu aimable pour qualifier l'image qui est en train de se construire.
好吧,她相对不友好地限定正在建立的形象。
Elle ne fait pas de Napoléon un surhomme qui change le cours de l'Histoire, mais le supprime pour nuancer son rôle.
它并没有使拿破仑成为改变历史进程的超人,而是废除了他以限定他的角色。
Utiliser de la parole c'est agir dans des circonstances particulières et dans un environnement social circonscrit.
使用言语就是在特定情况下和在限定的社会环境中行动。
Et ainsi d'un témoignage contre-cyclique et presque daté, cette espérance là était commune jadis, vous pouvez nuancer nos actualités.
因此,从反周期和几乎过时的证词来看,这种希望在过去很常见,你可以限定们的新闻。
Puis après la chute du mur de Berlin, François Mitterrand a conditionné l'aide française à la démocratisation des régimes.
柏林墙倒塌后,弗朗索瓦·密特朗将法国的援助限定为政权民主化。
La différence entre les deux expressions n'est pas très difficile à comprendre puisqu'elle correspond tout à fait au sens des deux qualificatifs.
这两个表达式之间的区别并不难理解,因为它完全对应于两个限定词的含义。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释