Ce malade est mis à la ration.
这个病人到限
。
La multiplication des familles monoparentales et des cas de dislocation des familles, principalement en raison de la guerre qui déchire le pays depuis 30 ans.
由于人口无组织被迫迁移,
质量
低下,以及生活环境和社会经济状况
恶化,人口营养高度匮乏,营养不良现象极为严重; 基础教育
到严重限
,每五名儿童中只有一名能够上学; 儿童聚集在一些主要城市,在街头流浪或者谋生,许多儿童处在高风险之中(少年犯罪、吸毒等); 安哥拉已出现无数
单亲家庭,家庭
体
现象也随处可见,这主要是由于30年来整个国家一直处在连绵不断
战争之中所造成。
Il faut y ajouter le développement d'une production agricole respectueuse des processus naturels qui limite la teneur des aliments en substances nocives (dues aux engrais, aux modifications génétiques, aux aliments pour animaux d'exploitation, etc.).
发展遵守自然过程和限品中有害物质含量(化肥、基因改变、农畜饲料等)
农业生产也有助于
更健康。
Diverses formes de violence mentale et physique sont infligées aux veuves selon les traditions: normes vestimentaires restrictives et dégradantes, régime alimentaire nuisible et cruel, rasage du crâne, et limitation de la participation à la vie sociale, par exemple.
寡妇因各种习俗而遭身心伤害,包括在着装方
遭
限
和有辱人格
约束,在日常
方
于有害和残忍
规定,头发被剃掉,以及社交活动
参加
到限
等。
La Suisse est particulièrement préoccupée par l'insécurité qui menace l'approvisionnement en eau et en nourriture dans plusieurs parties du monde, insécurité due aux effets cumulés de l'accroissement démographique, des modifications des habitudes alimentaires, de la pénurie de terres cultivables, de la dégradation grandissante du sol et des contraintes en matière d'eau.
瑞士尤其关切世界许多地区迫在眉睫粮
和水
不安全状况,而这种局
是人口增长、
习惯改变、可耕地减少、土壤退化蔓延和水资源限
等因素
累积影响所造成
。
Il conviendrait de réexaminer le modèle de relation linéaire sans seuil appliqué pour évaluer la dose effet de radiation, qui a été la pièce maîtresse de la réglementation internationale limitant les expositions au rayonnement, puisque des sources autres que le rayonnement, par exemple le tabagisme et le régime alimentaire, pourraient également avoir des effets sur la santé.
辐射剂量反应线性无阈概念是辐照限所有国际规章
基石,应对这一概念进行审查,因为非辐射源,如吸烟和
,同样可能引发健康影响。
En outre, le paragraphe 67 des Règles de La Havane prévoit l'interdiction de la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, de toute autre punition préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un mineur, de la réduction de nourriture et des restrictions ou de l'interdiction des contacts avec la famille, du travail imposé comme mesure disciplinaire et des sanctions collectives.
《哈瓦那规则》第67条进一步规定应禁止将青少年关在黑暗、封闭或单独
牢房、对其实施任何其他可能损害其身体或精神健康
处罚、禁止减少
、限
或不允许家庭成员
联系以及作为纪律处分和集体惩罚
劳动。
Le décret-loi prévoit aussi le droit de bénéficier de normes appropriées d'hébergement, d'hygiène, d'alimentation et de sécurité, de communiquer avec le monde extérieur et de recevoir les visites de parents, d'amis et de représentants légaux, avec les restrictions inhérentes au fonctionnement des services ou à la nature de la maladie, ainsi que le droit de bénéficier d'un soutien dans l'exercice des droits de formuler des objections et des plaintes (article 4.1 i), j) et m)).
同法令尚规定患者享有适当之居住、卫生、及安全条件,与外界联系,以及接
家人、朋友及法定代理人之探访(但须符合因机构运作或疾病之性质而定出
限
),获协助行使声明异议权及投诉权(第四条第一款i、j及m项)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。