Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)“附属物”在法文本
误地译成:“dependance”。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员议
不只是欧洲委员
这一主要是政府间组织
附属物,一年只开几天
,听取官员
报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关不动产或固定附属物
面价值
经过或未经审
目、证明有关房舍保险类别
保险单据、损失理算人或土木工程师
报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批10位索赔人就不动产损失共
索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定附属物
损失或损坏、业已完成
对此类不动产
修缮工作,尚未完成
工作
估
费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决对“以性抵债”提交
首次仲裁,以前妇女作为妻子
地位是脆弱
,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议
独立权利,而只是把她们看成其丈夫
附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及一般任何性质
固定
或移动
物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。