有奖纠错
| 划词

Elle dissipe la buée de notre hiver.

她驱散我们冬天

评价该例句:好评差评指正

C’etait ton premier souhait pour moi depuis que nous nous sommes quittés.

这是离开以后收到第一份祝福,后还是阳光。

评价该例句:好评差评指正

Le plus souvent, vers le moment de l’équinoxe, aux vents qui soufflent alors, le temps s’embrouille.

常常在秋分季节,秋风乍起时,天空布满

评价该例句:好评差评指正

Hélas, l'aube du nouveau millénaire s'est révélé sanglant et rempli de tristesse.

令人遗憾是,新千年开端充满了血腥和

评价该例句:好评差评指正

L'humeur, c'est que le brouillard de pluie par la voie humide, je pense qu'il doit être ainsi.

心情,是这雨所淋湿,我想应该是这样。

评价该例句:好评差评指正

Le spectre d'une autre crise - la crise financière - n'était pas encore apparu dans le monde à ce moment-là.

当时尚未在全球看到另一场危机——金融危机——

评价该例句:好评差评指正

La crainte est que l'aide, le commerce et l'allègement de la dette deviennent otages de la morosité générale.

人们担心是,援助、贸易和债务减免将受到全球经济影响。

评价该例句:好评差评指正

La période à l'examen a été marquée par le malaise politique grandissant et le spectre des tensions et pressions militaires.

本报告所述期点是,政治忧患加深、军事紧张局势和压力显现。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que récemment, grâce à la politique de réconciliation nationale de mon gouvernement, que nous avons pu sortir de l'obscurité du conflit.

直到最近,由于我国政府族和解政策,我国才走出冲突

评价该例句:好评差评指正

À plusieurs occasions regrettables, ces dernières années, le spectre du veto a eu l'effet de museler le débat et de retarder des mesures nécessaires.

近年来,在几次令人遗憾场合,否决权了阻碍谈判和拖延亟需行动影响。

评价该例句:好评差评指正

Mais, alors même que, comme le phénix, nous commencions à renaître de nos cendres, une situation internationale négative menace d'assombrir nos perspectives de développement.

然而,就在我们如凤凰浴火重般开始复苏之时,一团国际给我们带来威胁,使我们未来发展前景黯淡。

评价该例句:好评差评指正

L'engagement du Représentant spécial Bernard Kouchner et de tous ceux qui se démènent pour éclaircir un ciel gris, envoie un message d'espoir qui portera des fruits.

别代表贝尔纳·库什内尔和其他为扫除而努力人给我们带来了希望,这将成果。

评价该例句:好评差评指正

Depuis que les soldats de la paix russes y ont été déployés, plus de 2 000 Géorgiens ont péri, et c'est un climat de peur qui y règne.

自从俄罗斯维持和平部队在那里部署以来,有2 000多名格鲁吉亚人死亡,恐怖弥久不散。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.

今天,我们去年看到和平进程某些进展隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中和不确定性所遮掩。

评价该例句:好评差评指正

Même après la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), l'espèce humaine a continué à vivre sous la menace d'une utilisation éventuelle des pires armes de terreur et de destruction massive.

即使签订了《不扩散核武器条约》,只要世界上最具毁灭性和造成大规模恐怖武器还有可能被人使用,人类活就依然笼罩在之下。

评价该例句:好评差评指正

En fait, actuellement il me semble que non seulement les succès remportés dans l'œuvre cruciale qu'est la prévention de la prolifération et du terrorisme mais aussi les progrès réalisés dans deux autres domaines pourraient transformer l'actuel pessimisme en espoir.

确,当前我似乎感到,不仅需在扩散和恐怖主义关键工作上取得成果,还需在另外两个领域取得进展,才能扫除,迎来希望。

评价该例句:好评差评指正

Le spectre de l'instabilité militaire s'est encore dessiné en août lorsque les autorités ont dit avoir découvert une tentative de coup d'État, apparemment organisée par le chef d'état major de la marine, le contre-amiral José Américo Bubo Na Tchuto.

8月,军事不稳定重现,当局报告他们破获了一起未遂政变,据称是由海军参谋长José Américo Bubo Na Tchuto少将组织

评价该例句:好评差评指正

Le spectre d'une récession globale vient s'ajouter à des défis déjà lourds qui se sont manifestés ces derniers mois comme la crise alimentaire, la flambée des prix de l'énergie, le réchauffement climatique, le terrorisme et le danger de la prolifération nucléaire.

近年来出现了粮食危机、能源价格飙升、全球升温、恐怖主义以及核扩散危险等相当严峻挑战,现在又加上全球衰退

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, le spectre d'une course aux armements dans l'espace n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide: des armes spatiales sont mises au point dans l'ombre, à notre insu, et les doctrines militaires correspondantes sont en train d'être élaborées.

冷战结束并未使外空武器化离我们远去,外空武器研发仍在悄然进行之中,有关作战理论也在形成之中。

评价该例句:好评差评指正

La réapparition des milices est certainement le fait nouveau le plus inquiétant de ces six derniers mois, compte tenu de la crise politique persistante; elle fait craindre que ne se produisent des affrontements armés, ce qui entraverait encore plus le fonctionnement des institutions publiques.

鉴于政治危机持续不断,重新出现无疑是过去半年中令人最为不安发展之一,使得黎巴嫩笼罩在可能发武装冲突进一步限制国家机构发挥正常功能之中。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


辞退职员, 辞谢, 辞源, 辞藻, 辞灶, 辞章, 辞职, 辞职的(人), , 慈蔼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et les derniers nuages de son front se dissipaient.

他额头上最后一片阴霾消失了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jour du lendemain se leva triste et nuageux.

第二天是个阴霾多云日子。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

C’était le premier nuage dans cet admirable rêve.

这是初次出现在这场可喜阴霾

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et les derniers nuages de son front se dissipaient, comme si l’air qu’il fendait emportait ces nuages avec lui.

他额头上最后一片阴霾也消失了。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Dans ce café ouvert toute la nuit, l’ambiance est à la gueule de bois

这是《夜晚咖啡馆》,被通宵酗酒阴霾所笼罩。

评价该例句:好评差评指正
法国总统新年祝词集锦

C’est ainsi que la France sortira plus grande avec cette belle idée de nous faire réussir tous ensemble.

这也是法国靠着这份能实现所有美好愿望走出阴霾

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Toute sa vie se résumait maintenant en deux mots : une incertitude absolue dans une brume impénétrable.

自信心已完全丧失在一种穿不透阴霾了。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Octobre avait passé, et l'aube de son premier automne à Paris s'était effacée dans les premiers jours gris de novembre.

十月就这样过去,她在巴黎第一个初秋慢慢远去,接连而来是十一月初阴霾日子。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

Et justement, le réenchantement semble être une bonne lumière pour s'opposer à cette morosité sans avenir.

而准确结界似乎是一盏好灯来对抗这种没有未来阴霾

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Vu le marasme et la morosité ambiants, c'est important qu'on puisse donner un peu d'émerveillement à tout le monde.

鉴于经济不景气和周围阴霾是我们可以给每个人一点惊喜。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Un an de peine, d'épreuves, où nous aurons été au moins 4 millions et demi à contracter la maladie et où bientôt 100 000 familles auront été endeuillées.

在这痛苦而艰辛一年,我们间至少有450万人感染了这种疾病,使得10万个家庭因而陷入了阴霾

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ils avaient marché un jour entier dans la brume et le brouillard, et lorsqu'ils virent le soleil lumineux à l'ouest et la couleur bleue du ciel, ce fut comme s'ils étaient arrivés dans un autre monde.

阴霾雾气行走了一天,现在一下子看到了在西天灿烂照耀着太阳和湛蓝晴空,直像登入另一个世界。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le temps était sombre et nuageux ; un vent tiède encore, mais déjà mortel pour les feuilles jaunies, les arrachait aux branches peu à peu dépouillées et les faisait tourbillonner sur la foule immense qui encombrait les boulevards.

天空阴霾多云。一阵寒风吹过,树枝上残剩黄叶,被吹得散落在那塞满马路人群间。

评价该例句:好评差评指正
法同传 习近平主席讲话

Les peuples de tous les pays sont appelés à travailler dans un esprit de solidarité pour dissiper au plus tôt la détresse causée par la pandémie, et à redoubler d’efforts pour faire de notre planète un meilleur foyer pour tous.

世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情阴霾,努力建设更加美好地球家园。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Autrefois, le manoir avait eu belle apparence, c'était sans nul doute le plus grand et le plus majestueux édifice à des kilomètres à la ronde mais, à présent, la maison des « Jeux du sort » n'était plus qu'une bâtisse humide, délabrée, déserte.

它一度是一座华丽庄园,是方圆几里内最大最雄伟建筑物,但现在却潮湿阴霾,残桓断壁,无人居住。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


慈菇, 慈和, 慈眉善目, 慈母, 慈母般的关怀, 慈善, 慈善的, 慈善地, 慈善行为, 慈善机构,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接