Dès lors que la sécurité alimentaire est compromise, le développement doit passer au second rang.
当粮食安全成为威胁时,发展只好退居其次。
Quatrièmement, le Groupe de Rio estime que les questions et les préoccupations relatives à la paix et à la sécurité internationales ne devraient pas occulter ni reléguer à l'arrière plan les importants défis auxquels nous sommes confrontés en matière de développement durable.
第四,里约集团认为,国际和平与安全领域议程和关注不应该淹没我们在
持续发展方面面临
巨大挑战,不应该使这些挑战退居次要地位。
Par ailleurs, je tiens à déclarer officiellement que de nombreuses délégations ont exprimé le souhait de parrainer ce projet de résolution, mais qu'elles y ont aimablement renoncé afin de permettre à ma délégation de mener ses consultations et de parachever le projet de résolution.
我郑重指出,许多代表团表示希望成为共同提案国,但他们洋洋大度地退居二线,让我国代表团召集协商并最后落实决议草案。
L'annulation des clauses de résiliation et d'exécution anticipée dans une procédure de redressement peut être essentielle au succès de cette dernière lorsque, par exemple, le contrat porte sur la location de biens indispensables ou sur l'utilisation de droits de propriété intellectuelle associée à un produit.
如果例如合同是一项关键性租约,或涉及使用某一产品中所含
知识产权,那么在重组程序中,允许这些终止或加速条款退居次要地位
能对重组程序
成功至关重要。
Le seul remède à ces graves conséquences est la paix entre les Arabes et Israël car le conflit, dont les incidences sur la paix mondiale ne trouvent d'équivalent dans aucune autre crise régionale, a relégué à l'arrière-plan tous les autres problèmes de la région pendant 60 ans.
弥补这些严重后果唯一办法就是实现阿
和平。 该地区六十年来
冲突使得所有其他问题退居其后,冲突对世界和平
影响是其他
区域危机所无法比拟
。
Ainsi, par exemple, les acheteurs éventuels et les créanciers garantis peuvent se protéger en refusant de poursuivre l'opération à moins de l'annulation de l'inscription ou sauf si le créancier garanti identifié dans l'avis enregistré entreprend de subordonner son droit à celui de l'acheteur potentiel ou du créancier garanti.
因此,举例来说,未来买受
和有担保债权
通过拒绝达成交易来保护自己,除非登记被撤销或所登记
通知中指明
有担保债权
承诺将其权利退居于未来买受
或有担保债权
权利之后。
112) devraient trouver écho dans le texte de la recommandation elle-même. M. Deschamps (Canada), soutenu par M. Sigman (États-Unis d'Amérique) et M. Rehbein (Allemagne), souligne qu'il existait déjà une règle générale, énoncée dans la recommandation 77, selon laquelle toute partie garantie peut convenir de déclasser sa priorité au bénéfice d'un autre réclamant concurrent.
Deschamps先生(加拿大)在Sigman先生(美利坚合众国)和Rehbein先生(德国)支持下,指出建议77已经规定了一条一般性
规则,即任何有担保
当事
均
同意将其优先权排序退居于另一个竞合求偿
之后。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur un bien entrant dans la masse de l'insolvabilité renonce unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le débiteur.
破产法应当规定,如破产财产中某一资产上担保权持有
单方面或通过协议将其优先权排序退居于现有或未来竞合债权
之后,则这类排序居次安排在债务
破产程序中具有约束力。
Cette politique est fondée sur les valeurs essentielles d'équité et de solidarité intergénérations et est axée sur des principes tels que dignité de la personne et vieillesse active, éducation et prévention pour une vieillesse en bonne santé, souplesse dans la conception et la mise en oeuvre de politiques intéressant les personnes âgées, décentralisation et, enfin, subsidiarité et rôle régulateur de l'État.
这项政策是根据平等和世代间团结一致基本价值,并包括自尊和老年
保持活跃
原则;老龄保健
教育和预防;为老年
设计和执行具有弹性
政策;权力分散;让政府机构退居次要地位和发挥制定法规
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。