有奖纠错
| 划词

Mais, aux yeux des Bosniaques, certaines activités des représentants de la communauté internationale apparaissent équivoques.

斯尼亚人而言,国际社会代表开展的某些活动看起来也令人迷糊,也难以理解。

评价该例句:好评差评指正

A travers ses longs cilsbrillait un oeil très vif, mais dont il savait à volonté éteindre l'ardeur.

他的眉头紧紧地皱着,他的眼睛有时透过长长的睫毛,闪动着犀利的目光,有时显迷糊糊的,似乎什么也没有看见。

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, nous devons avoir la volonté politique de surmonter notre besoin insatiable de discours répétitifs et obscurs, et ainsi nous épargner les uns aux autres des châtiments verbaux excessifs.

为了做到这一点,我们必须有政治意愿,克迷恋使人迷糊和重复的说教的心态,从而使大家不受过度的语言惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Il est possible qu'il ait été drogué, bien que cela n'ait pas été confirmé, car la seule chose dont il se souvienne est de s'être réveillé dans une voiture qui traversait une rivière.

虽然经证实,但这个男孩可能受到了药物迷糊,因为他记忆中下一件事就醒来发现自己在一辆正在过河的车上。

评价该例句:好评差评指正

Dans son intervention, le Secrétaire général regrettait que la communauté internationale semble agir comme un somnambule en empruntant la seconde voie du fait de ce qu'il a appelé les erreurs, les débats stériles et la paralysie des mécanismes multilatéraux.

秘书长在其发言中哀叹,由于错误估计形势、辩论成果和国际机制瘫痪,国际社会似乎正迷迷糊糊地朝着后一方向移动。

评价该例句:好评差评指正

Il ne serait certes pas réaliste d'incorporer dans les projets des dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne, mais ne pas définir les effets d'une objection créera une ambiguïté quant au sort du traité concerné durant un conflit armé et ultérieurement, et quant aux droits et obligations qui en découlent pour les parties et leurs ressortissants, personnes physiques ou morales.

他同意,在草案中写入《维也纳公约》第六十五条规定不现实的。 然而,不解决反立场造成的影响,将使有关条约在武装冲突期间和之后的命运,以及由该条约产生的当事方及其公民和法人的权利和义务变迷糊不清。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


粗麻布裤子, 粗麻布拖把, 粗麻线, 粗麻线编的缆绳, 粗麦粉, 粗毛衬衣, 粗毛猛水蚤科, 粗毛呢, 粗毛水蚤科, 粗毛水蚤属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Qu'essquiya ? balbutia Harry d'une voix ensommeillée.

么事?”哈利

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ah ! c’est encore Mathilde, pensa-t-il à demi éveillé.

“啊!又是玛蒂尔德,”他中想。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Puis il se coucha, vers minuit, l’esprit confus et la tête lourde.

后来将近午夜时他就躺下了,心里,脑袋发沉。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Encore endormi par la chaleur du sommeil, il se laissait bercer au trot pacifique de sa bête.

被窝里的暖气还没离身,他就,摇摇晃晃地骑着脚步平稳的牲口上路了。

评价该例句:好评差评指正
八十环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À travers ses longs cils brillait un œil très vif, mais dont il savait à volonté éteindre l’ardeur.

他的眼睛有时透过长长的睫毛,闪动着犀利的目光,有时显得的,似乎么也没有看见。

评价该例句:好评差评指正
哪里?

Je ne comprends rien de ce que tu dis. Où est Thomas ? demanda-t-il, embrumé, en descendant les marches.

“我完全听不懂你么。托马斯哪里?”菲利普还处于半梦半醒的状态,地走下了楼梯。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

J'avais la paresse d'étudier, la paresse de jouer et les jours passaient sans que j'aie vraiment de but dans la vie.

懒得学习,甚至懒得玩,每地混日子。

评价该例句:好评差评指正
LEGEND

Ils étaient un peu perdus, quoi.

他们有点,就是那种状态。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

La fortune, d’ailleurs, l’avait grisé, et sa pensée ne s’arrêtait plus guère qu’aux choses ayant pour lui un intérêt direct.

此外那份财产也使他,他几乎一门心思只想到那些让他直接感到兴趣的事。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un dernier cri, plus prolongé que les autres et qui dégénéra en gémissements, vint me tirer complètement de ma léthargie.

最后的那一声喊叫拖得很长,后来就愈来愈弱,渐渐地变成了呻吟,这一声喊叫一下子把我从的昏睡状态中唤醒了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Elle s'est allongée flanc à flanc avec moi et les deux chaleurs de son corps et du soleil m'ont un peu endormi.

她紧挨着我躺下,她身上的热气,太阳的热气,烤得我睡着了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tous leurs sens se faussaient, surtout ceux de Catherine, agitée de fièvre, tourmentée à présent d’un besoin de paroles et de gestes.

他们的全部感觉都错乱了,特别是卡特琳,烧得,一个劲儿地胡乱动,简直难于自持。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Ce fut presque comme dans un rêve que je reçus la condamnation de Lanyon, ce fut presque dans un rêve que j'arrivai chez moi et me couchai.

我是恍惚之中接受了蓝琏的谴责,接着我就这样地回了家,躺床上睡了过去。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il se réveillait de sa stupeur apparente au jour et à l’heure où il fallait recevoir des fermages, faire des comptes avec les closiers, ou donner des quittances.

他好象的神志不清,可是一到人家该送田租来,跟管庄园的算账,或者出立收据的日子与时间,他会立刻清醒。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

J'étais un peu perdu entre le ciel bleu et blanc et la monotonie de ces couleurs, noir gluant du goudron ouvert, noir terne des habits, noir laqué de la voiture.

我有点,头上是青白云,周围是单调的颜色,开裂的柏油是粘乎乎的黑,人们穿的衣服是死气沉沉的黑,车子是漆得发亮的黑。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Enfin, je ne pourrais vous répéter les mille pensées qui montaient de mon cœur à ma tête et qui s’éteignirent peu à peu dans le sommeil qui me gagna au jour.

总之,我思绪纷繁,心乱如麻,实无法向您描绘我当时脑子里的全部想法。亮了,我地睡着了,这些念头才矇眬中消逝了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

D'autres trouvaient aussi des renaissances soudaines, sortaient de leur torpeur certains jours de la semaine, le dimanche naturellement et le samedi après-midi, parce que ces jours-là étaient consacrés à certains rites, du temps de l'absent.

还有些人也会突然产生一种新生的感觉,一周之内的某几,当然是星期、星期六下午,他们骤然脱离了的状态,因为亲人家时,那两个日子总是用来参加某些宗教仪式的。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Je ne comprenais rien à ces intermittences de douleur qui se prolongèrent jusqu’au matin. Alors Marguerite tomba dans une sorte d’assoupissement. Depuis deux nuits elle ne dormait pas. Ce repos ne fut pas de longue durée.

这种持续的痛苦一直延续到第二早上,我一点也不清楚是么原因。接着玛格丽特睡着了。她已有两个晚上没有好好睡觉了。这次休息的时间也不长。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mme Rosémilly surprise, ravie, ne le quitta plus, l’imitant de son mieux, oubliant presque sa promesse et Jean qui suivait, rêveur, pour se donner tout entière à cette joie enfantine de ramasser des bêtes sous les herbes flottantes.

吃惊的罗塞米伊太太高兴透了,再也不离开他,尽力模仿,几乎忘了她对让的许诺和让地跟着她,她全心意地投入了这种捕捉飘浮的海藻下的小动物的童年乐趣。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


粗碛土, 粗铅, 粗浅, 粗浅的, 粗浅地, 粗切, 粗切削油, 粗球粒玄武岩, 粗人, 粗沙纸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接