有奖纠错
| 划词

Les lois sur la nationalité sont également discriminatoires à l'égard des femmes.

公民法律也歧视妇女。

评价该例句:好评差评指正

Pour la première fois, de nombreux Chinois ont demandé la nationalité fidjienne.

许多华人首次开始申请公民

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs de ce crime n'ont jamais été identifiés.

肇事者一直没有查明。

评价该例句:好评差评指正

Il est interdit de s'affilier à des groupes racistes.

种族主义团体成员受到查禁。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais à présent faire quelques remarques en ma qualité de représentant du Brésil.

我现在以本国代一些意见。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, un État n'est pas obligé de refuser le statut de prisonnier de guerre.

但是,国没有拒绝给予战俘义务。

评价该例句:好评差评指正

J'aimerais ouvrir le débat par une déclaration en ma capacité nationale de représentant du Danemark.

在开始辩论时,我要以本国丹麦代发言。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont des Chinois han, de la même origine ethnique que la majorité installée à Hong Kong.

然而,新来港定居,使他们成为独特一群。

评价该例句:好评差评指正

Le projet de loi fixe les conditions légales de l'acquisition de la nationalité.

该法律草案规范取得列支敦士登公民法律先决条件。

评价该例句:好评差评指正

Désormais, l'épouse intervient au sein de la famille en tant que promotrice de ressources économiques.

从此,在,妻子以经济来源开拓者出现。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence de quoi son nom devrait figurer au début de la liste des orateurs.

因此,它应该获得这种,列在发言者名单之首。

评价该例句:好评差评指正

Ces services devraient être dispensés sans distinction de sexe, d'âge ou de tout autre élément.

提供这些服务时不应有基于性别、年龄或偏见。

评价该例句:好评差评指正

Les policiers s'étaient identifiés et avaient dit aux trois suspects qu'ils étaient en état d'arrestation.

警员明了自己,并告诉这三名嫌犯他们已被逮捕。

评价该例句:好评差评指正

Le Français l'avait-il deviné ?

难道这个法国人猜透了他

评价该例句:好评差评指正

Un autre problème est la question de savoir comment les « terroristes » peuvent être identifiés.

另一个要关切领域是,如何确定“恐怖主义份子”

评价该例句:好评差评指正

Mais certains droits, dont celui de participer aux élections, sont liés à la nationalité.

不过,有些权利是直接关系于公民,而一项便是参与选举权利。

评价该例句:好评差评指正

Si l'identité de l'enfant demeure inconnue, il recevra un nom aux fins de l'enregistrement.

后,当局若仍未得悉该儿童,便会给该儿童取名,以便办理出生登记。

评价该例句:好评差评指正

Avant de lever la séance, je vais faire les observations suivantes au nom de la présidence.

在休会之前,我愿以主席讲几句话。

评价该例句:好评差评指正

Mais sa qualité de détective, dont seul il avait le secret, comment Passepartout aurait-il pu la reconnaître ?

但是他侦探,这是只有他自己知道秘密,路路通怎么会知道呢?

评价该例句:好评差评指正

L'accusé ne peut être lui-même interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur.

未经被告同意宣誓以证人为本人辩护,不得向被告提问。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


爱说话的人, 爱说俏皮话的人, 爱说三道四, 爱说闲话的(人), 爱说笑话的(人), 爱说笑话者, 爱斯, 爱斯基摩人, 爱斯基摩人的, 爱斯基摩语,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un acte de notoriété fut dressé.

一个身分书已经办妥。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Cela fait partie de l'esclavage des elfes, monsieur.

“这家养小精灵奴隶身分规定的,先生。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

En outre, il avait révélé de lui-même sa situation.

此外,他自动暴露了他的身分

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry doutait que l'oncle Vernon lui-même ait pu deviner qui il était véritablement.

哈利怀疑,就连弗农姨父也难以识破他的身分

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il avait loué la maison sous le nom de M. Fauchelevent, rentier.

他以割风先生之名,固定年息领取者的身分,把这房子租下来的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

C'était habile pour le coupable d'utiliser une autre baguette magique que la sienne.

他们干得,不用自的魔杖,免得暴露身分

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il ne faut surtout pas qu'on se fasse remarquer. Est-ce que j'ai l'air d'un Moldu, Harry ?

“我们去的时候应该隐瞒身分——我这样子像瓜吗,哈利?”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il sut rester " monsieur le comte" , tout en se montrant galant quand il le fallut, complimenteur, aimable enfin.

他知道保持“伯爵先生”的身分,一面在必要的时候却显出自欢心的,会颂扬的,总而言之和蔼可亲的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Mr Weasley ne cessait de serrer la main de gens qui occupaient à l'évidence de hautes fonctions dans le monde de la sorcellerie.

韦斯莱先生不停地与人握手,那些人一看就很有身分的大巫师。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Comme il avait été maire, il sut résoudre un problème délicat dans le secret duquel il était seul, l’état civil de Cosette.

由于他当过市长,他解决了一个为难的问题,只有一个人知道其中奥秘,这就有关珂赛特的身分问题。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Pendant le repas, mon oncle fut presque gai ; il lui échappait de ces plaisanteries de savant qui ne sont jamais bien dangereuses.

吃饭的时候,叔父很愉快;他开了一些无伤大雅的不失学者身分的玩笑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ce n'était pas Dobby, mais il s'agissait sans nul doute d'un elfe de maison, tout comme l'avait été Dobby, l'ami de Harry.

多比——不过,毫无疑问,这也一个家养小精灵,和哈利的朋友多比以前的身分一样。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

J'ai obtenu du Premier ministre l'assurance qu'il ne dirait pas un mot à qui que ce soit de la véritable identité de Black.

我得到了首相的保证,他说在布莱克的身分方面,不向任何人吐露一个字。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il ne savait trop que penser. Mais sa qualité de détective, dont seul il avait le secret, comment Passepartout aurait-il pu la reconnaître ?

不知道该怎么想才好。但他的侦探身分,这只有他自知道的秘密,路路通怎么会知道呢?

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

La belle Cunégonde, ayant entendu l’histoire de la vieille, lui fit toutes les politesses qu’on devait à une personne de son rang et de son mérite.

美丽的居内贡听了老婆子的故事,便按照她的身分与品德,向她施礼。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Or le propos relatif à Swann avait eu pour effet, non pas de relever celui-ci dans l’esprit de ma grand’tante, mais d’y abaisser Mme de Villeparisis.

至于侯爵夫人关于斯万的那席话,其效果非但不能抬高斯万在我的外祖母的心目中的身价,反倒使侯爵夫人降低了身分

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Le roi d'espagne felipe 6 ou le grand duc henri de luxembourg, décembre du petit fils de louis xiv, placé sur le trône d'espagne en 17 cents.

西班牙国王费利佩6号或卢森堡大公亨利,12月的路易十四的孙子,以17美分的身分登上西班牙的王位。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

« Oui, chez une princesse du demi-monde ! » avait répondu ma tante en haussant les épaules sans lever les yeux de sur son tricot, avec une ironie sereine.

“对,”我的姨祖母继续织着毛线,连眼皮都没有抬,只耸耸肩膀,不动声色地挖苦说:“同一位身分的王妃。”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il fit reconnaître sa qualité de détective, la mission dont il était chargé, sa situation vis-à-vis de l’auteur présumé du vol. Avait-on reçu de Londres un mandat d’arrêt ? …

他向局长说了自身分和他的任务以及目前他盯着的这个嫌疑犯的情况,然后又问局长否接到了伦敦寄来的拘票?

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elles devaient faire, leur semblait-il, comme un faisceau de leurs dignités d'épouses en face de cette vendue sans vergogne; car l'amour légal le prend toujours de haut avec son libre confrère.

觉得面对着这个毫无羞耻地卖身的女人,她们应当把有夫之妇的尊严身分结成一个团体;因为法定爱情素来高出自由爱情的头上。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


爱玩耍的, 爱屋及乌, 爱惜, 爱惜家具, 爱惜时间, 爱惜羽毛, 爱戏弄人的孩子, 爱戏弄人的人, 爱戏谑的(人), 爱闲逛的人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接