有奖纠错
| 划词

Je vous demande un peu, ça a pris tout ce qu'elle a trouvé dans Rouen, même des cochers !

卢昂她碰见谁就要谁,甚至于的她也要!

评价该例句:好评差评指正

Hélas! les chevaux restaient à l'écurie, le cocher demeurait invisible. On alla, par désoeuvrement, tourner autour de la voiture.

糟糕!牲口全系马房里,的始终杳无踪迹。于无事可做,他们绕着子兜圈子了。

评价该例句:好评差评指正

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

的披上羊皮大衣,子头里的位上安闲地衔着烟斗,所有的人全是喜笑颜开的,匆匆忙忙让人包为了剩下的路程上去用的食品。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Holarchus, Holarrhena, Holbrookia, Holcus, holdénite, holding, hold-up, hôler, holisme, holistique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小精选集

Le cocher avait allumé ses lanternes.

赶车点燃了车外风灯。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小精选集

Mais on ne trouvait pas le cocher.

不过他们却找不到赶车

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Planchet se mit en quête du postillon qui avait conduit la chaise, et le retrouva.

普朗歇开始寻找那赶车车夫,而居然找到了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’était lui qui conduisait, déguisé en cocher, répondit Peppino.

“那赶车就是他,他化装成了车夫。”庇皮诺答道。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le cheval était parti, le charretier disparut à son tour, d’un pas traînard d’invalide.

马已经走了,赶车人也拖着两条残疾腿跟着不见了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Quarante sous ! dit un roulier bas à la Thénardier, mais ce n’est que vingt sous.

“四十个苏!”一个赶车对德纳第大娘细声,“不是二十就够了吗?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ah ! jeune téméraire, dit Norbert, il y a trop de voitures, et encore menées par des imprudents !

“啊!小冒失鬼,”诺,“这儿车子太多了,而赶车都是些不谨伙!

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les ais du véhicule gémissaient aux heurts inattendus qu’Ayrton, si habile qu’il fût, ne parvenait pas à éviter. Les voyageuses en prenaient gaiement leur parti.

通虽是赶车能手,但有时,也不可避免意外碰撞,撞得车板唉声叹气。车上女客们倒没有什么怨言。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je sais, je sais, répétait le jeune homme à chaque indication. J’en viens. — Nous autres, ça va jusqu’à présent, ajouta le charretier.

“我知道,我知道,”年轻人每听老头到一点,就连声这样。“我是从那边来。”“眼下我们这儿还凑合,”赶车人补充了这么一句。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Rassuré, le charretier hochait la tête. — Du travail pour un machineur, non, non… Il s’en est encore présenté deux hier. Il n’y a rien.

赶车人感到放了心,摇着头:“没有,没有,没有机器匠活儿… … 昨天还有两个人来过,什么活儿也没有。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À la porte, il retrouva son cabriolet, et, contenant du mieux qu’il put sa colère, il se fit conduire chez Beauchamp ; Beauchamp était à son journal.

他在门口找到他双轮马车,极力克制住自己怒气,马上赶车到波尚里去。波尚在他办公室里。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En ce moment on entendit le roulement de la voiture, qui à la vue des mousquetaires partait au galop. Puis, trois ou quatre coups de feu retentirent.

就在此时,她们听见了马车滚动,那是赶车人看见了火枪手便纵马逃走了。接着传来三四声枪响。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le charretier se réveilla ; mais la syncope de Justin durait encore, et ses prunelles disparaissaient dans leur sclérotique pâle, comme des fleurs bleues dans du lait.

赶车乡下人醒过来了;但朱斯坦还是昏迷不醒,蓝眼珠给灰白巩膜遮住了,就像牛奶中蓝花一样。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, il y a cinq années de cela, ils m’ont fait charretier… Hein ? c’est joli, cinquante ans de mine, dont quarante-cinq au fond !

这么着在五年前,他们叫我当了赶车… … 怎么样,不错吧?五十年矿工生活,光在井下就呆了四十五年!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles, posé sur le bord extrême de la banquette, conduisait les deux bras écartés, et le petit cheval trottait l’amble dans les brancards, qui étaient trop larges pour lui.

坐在长凳靠前边缘,张开两只胳膊赶车,小马在宽阔车辕当中,前、后腿一左一右地小步快跑。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小精选集

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Charles, posé sur le bord extrême de la banquette, conduisait les deux bras écartés, et le petit cheval trottait l'amble dans les brancards, qui étaient trop larges pour lui.

坐在长凳靠前边缘,张开两只胳膊赶车,小马在宽阔车辕当中,前、后腿一左一右地小步快跑。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le manœuvre du culbuteur, gonflant le dos, n’avait pas même levé les yeux sur Étienne, et celui-ci allait ramasser son petit paquet tombé à terre, lorsqu’un accès de toux annonça le retour du charretier.

卸车小工弓着背,连看都没看他一眼。艾蒂安正要拾起自己落在地上小包,一阵急促咳嗽声告诉他,赶车老人又回来了。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Les convives étaient pour la plupart des marchands et des voituriers, tous d’une politesse extrême, qui firent quelques questions à Cacambo avec la discrétion la plus circonspecte, et qui répondirent aux siennes d’une manière à le satisfaire.

食客大半是商人和赶车,全都彬彬有礼,非常婉转向加刚菩问了几句,又竭诚回答加刚菩问话。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tenez ! reprit très haut le charretier en se tournant vers le midi, Montsou est là… Et, de sa main tendue de nouveau, il désigna dans les ténèbres des points invisibles, à mesure qu’il les nommait.

“你看,”赶车人转身朝着南面,大声。“那边就是蒙苏… … ”他接着又伸出胳臂,在黑暗中一面着名字,一面指着一些看不清地方。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


holosidère, holosidérite, holosismique, Holostéens, Holosteum, holostome, holostratotype, holotape, Holotelson, Holothurides,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接