有奖纠错
| 划词

C'est un intercesseur gracieux qui peut connaître de toutes les réclamations des administrés relatives au « fonctionnement des Administrations de l'Etat, des collectivités territoriales, des établissements publics et de tout autre organisme investi d'une mission de service public ».

他就像一个蔼可亲的说情者,了解所有理者对“国家、地方、公共机构其他服务公众的组织的行政职能的不满”。

评价该例句:好评差评指正

Les relations de travail entre administrations publiques, d'une part et entreprises privées, d'autre part, peuvent être marquées par la méfiance si les administrations s'efforcent de défendre l'intérêt public, ou par la complicité lorsqu'elles cèdent aux instances des entreprises.

在政府各部门与私营企业之间的工作关系中,如公共服务部门要保护公共利益,两者之间就充满了不信任;如屈从于各种说情请求,则流于同谋。

评价该例句:好评差评指正

À ce moment, le contrôleur du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique (GEMAP) de l'Office des forêts a informé le conseil qu'un représentant de l'une des sociétés lui avait rapporté que deux employés de l'Office des forêts l'avaient informé que si leur société présentait une soumission élevée pour obtenir une zone de concession, les techniciens « plaideraient en leur faveur (celle de leur société) pour qu'elle puisse payer la redevance en un versement unique » au cours de la négociation du contrat.

这时,林业发展局治理理援助方案制员对董事会表示,一家公司的代表告知,林业发展局两名雇员向其保证,如他们为获得特许区抬高报价,那么在合同谈判期间,技术人员“将为他们(公司)说情,争取一次性支付投标溢价”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


stock, stockable, stockage, stock-car, stocker, stockfisch, stockfish, stockholm, stockiste, stock-option,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接