Si l'accès à l'information est essentiel, c'est qu'il s'agit d'une condition préalable à la responsabilisation.
公开息的要
在于
息是问责制的先决条件。
Celle-ci a été complétée par un plan d'action élaboré par la réunion intergouvernementale de haut niveau d'Alger qui intègre les éléments cruciaux de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ainsi que les modalités de mise en oeuvre de la Convention.
随后在阿尔及尔召开的高级别政府间会议草拟的行动纲领对它又作了补充、次会议将安全理事会1373(2001)号决议要
与公约实施模式统一在一起。
Pour parler franchement, c'est là ignorer la véritable raison d'être de la Conférence, qui est la seule instance au sein de laquelle les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires, peuvent se retrouver pour examiner les problèmes de sécurité de la plus haute importance.
坦率地说,一想法忽略了裁谈会存在的基本要
――它是所有核武器国家和无核武器国家共聚一堂,讨论最具敏感性的安全问题的惟一机构。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier le droit prioritaire, en cas de défaillance, d'exiger le paiement sur la valeur des biens grevés, il serait conforme à la logique de l'institution que le constituant assume l'obligation de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale.
因此,举例说,担保的要在于规定债权人享有在发生违约时
担保资产的价值优先求偿的权利,因此按照担保交易制度的逻辑,设保人有
务不挥霍或不
其他方式听任担保资产的耗损超出其正常的使用。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier, en cas de défaillance, le droit prioritaire au paiement de la somme d'argent générée par la vente des biens grevés, il serait conforme à cet objectif que le constituant soit tenu de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale, afin d'en préserver la valeur économique dans l'intérêt du créancier garanti.
因此,举例说,由于担保的要在于目的是规定债权人享有在发生违约时
变价出售担保资产的价值产生的金钱优先求偿的权利,因此按照担保交易制度的逻辑根据
一目的,设保人有
务不挥霍或不
其他方式听任担保资产的耗损超出其正常的使用所能预期的损耗,从而为有担保债权人保全资产的经济价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。