有奖纠错
| 划词

Cet habit ne vaut plus rien.

这件衣裳该淘汰了。

评价该例句:好评差评指正

Il y quitta son uniforme, reprit ses hardes de gueux et , regagnant son lit, dormit jusqu’au matin.

那儿把军服脱下,重新穿上衣裳,回家上床一直睡到第二天早上。

评价该例句:好评差评指正

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称

评价该例句:好评差评指正

18 Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

18 放声喊起来,他衣裳这里,跑出去了。

评价该例句:好评差评指正

En verite, madame Grandet, vous ne savez quoi vous inventer pour depenser de l'argent. Le deuil est dans le coeur et non dans les habits.

"真是,格朗台太太,您光知道出新鲜主意花钱。戴孝要戴心里,不衣裳。"

评价该例句:好评差评指正

Aucune arme à feu n'a été retrouvée près du corps de ces enfants, dont la plupart portaient des haillons et des cordes attachées à leur ceinture.

这些儿童尸体旁未发现任何枪支,大多衣裳褴褛,腰缠绳索。

评价该例句:好评差评指正

15 Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

15 他听见放声喊起来,衣裳这里,跑到外边去了。

评价该例句:好评差评指正

Je restai donc à côté de ma mère, trouvant injuste cette distinction. Je suivais de l'oeil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.

这样,当时母亲身边了。认为这种区别是不公道用眼光跟着父亲,他正庄严地引着他两个女儿和一个女婿去找那个衣裳褴褛老水手。

评价该例句:好评差评指正

Chacun s'enveloppa avec soin et la petite société partit, à l'exception de Cornudet, qui préférait rester près du feu, et des bonnes soeurs, qui passaient leurs journées dans l'église ou chez le curé.

每一个人都细心地着了衣裳,于是这个小团体出发了,只有戈尔弩兑是例外,他宁愿待火旁边。至于两个嬷嬷,她们白天时间都是礼拜堂里或者堂长家里度过

评价该例句:好评差评指正

Selon eux, elles étaient menacées de viol, soumises à des fouilles corporelles humiliantes, contraintes de se déshabiller et, si elles étaient gardées par des femmes réservistes, leurs cellules étaient fouillées par des gardiens ou des soldats de sexe masculin.

她们遭受强奸威胁,污辱性搜身,被迫退下衣裳,由女预备兵看守,同时男卫兵和士兵则对牢房进行搜查。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


标号桩, 标记, 标记(法), 标记(制作者的), 标记的, 标记脉冲, 标记原子, 标记桩, 标价, 标间,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第一部

Mon enfant n’a plus froid. Je l’ai habillée de mes cheveux.

孩子不会再冷了,已拿头发做她衣裳。”

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

On lui donnât le temps de prendre un autre habit.

给她一点时间换一件衣裳

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je veux travailler, c’est mon idée… Habillons-nous et ne faisons pas de bruit.

愿意去上工,这就想法… … 们穿衣裳吧,不要出声。”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Rambert portait des habits de coupe sportive et semblait à l'aise dans la vie.

他穿一身运动服式衣裳,生活似乎很宽裕。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

« Il n'y a rien à attendre » , disait le sergent dont la sueur perçait la veste.

中士汗水已湿透了衣裳,他对大伙说:" 什么好等了。"

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Seulement je n'ai pas de toilette et par conséquent je ne peux aller à cette fête.

不过衣裳,所以不能够去赴这个晚会。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Ceux-ci rappelaient les houppelandes qui revêtent certaines des figures symboliques de Giotto dont M. Swann m’avait donné des photographies.

衣裳使人联想到乔托壁画中几位象征性人物身上所穿种宽袖外套。这些壁画照片,斯万先生曾经送给过。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y a, dans les ciels d’or des vieux tableaux gothiques, de ces charmants sacs à mettre un ange.

种天上金光闪耀古老哥特式油画中,有着这种可以放进一个天使美丽宽大衣裳

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Ils se contemplaient atterrés. Enfin Loisel se rhabilla.

他俩口呆目瞪地互相瞧着。末了,骆塞尔重新着好了衣裳

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle demeura en toilette de soirée, sans force pour se coucher, abattue sur une chaise, sans feu, sans pensée.

她呢,连睡觉气力都有,始有换下套参加晚会衣裳,就靠在一把围椅上面,屋子里有生火,脑子里什么也不想。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年2月合集

Un peu plus loin, l'hôtel de ville aussi a revêtu ses habits de lumière.

——再往前一点,市政厅也披上了光之衣裳

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Combien cela coûterait-il, une toilette convenable, qui pourrait te servir encore en d'autres occasions, quelque chose de très simple ?

要花多少钱,一套像样衣裳,以后遇着机会你还可以再穿,简单一些

评价该例句:好评差评指正
不自知喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Madame, combien cette guipure ? demanda le fabricant qui voulait lutter de verve avec les deux artistes.

“太太,这件镂空花边衣裳怎麻(么)卖?”呢绒制造商问道,他想同两位艺术家比一比俏皮劲儿。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Un vieux matelot déguenillé ouvrait d'un coup de couteau les coquilles et les passait aux messieurs qui les tendaient ensuite aux dames.

一个衣裳褴褛老水手,用小刀一下撬开了它壳子交给男搭客们,他们跟着又交给两个女搭客。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Je suivais de l'œil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.

认为这种区别不公道用眼光跟着父亲,他正庄严地引着他两个女儿和一个女婿去找衣裳褴褛老水手。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

Le Roi ordonna aussitôt aux Officiers de sa Garde-robe d'aller quérir un de ses plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de Carabas.

国王立即命令管理服饰执事把他最华丽衣裳一套来给卡拉拔侯爵。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La poitrine d’Harbert fut mise à nu, et, le sang ayant été étanché à l’aide de mouchoirs, elle fut lavée à l’eau froide.

他们解开赫伯特衣裳,使他露出胸膛,用手帕止住血液往外流,然后用冷水洗擦他心口。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单心 Un cœur simple

Elle les prenait en chemise, à défaut d'un costume ; et sa bonne la rhabillait dans une cabane de douanier qui servait aux baigneurs.

有游泳衣,穿着衬衫下水;女仆在一间供洗澡人用海关小屋给她穿衣裳

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Son cœur était comme eux : au frottement de la richesse, il s'était placé dessus quelque chose qui ne s'effacerait pas.

然而,她有什么办法呢?只好虔诚地把她漂亮衣裳放进五斗柜里,就连双缎鞋给地板上打蜡磨黄了鞋底,她也原封不动地保存起来。她心也一样:一经富贵熏染,再也不肯褪色。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Un joli monsieur qui fume du papier et qui a du linge ! … On veut donc épater sa connaissance, on lui paye des douceurs !

“漂亮先生抽着纸烟,穿着讲究衣裳… … 人们多想与他不期而遇,听他甜言蜜语!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 镖局, 镖客, 镖水蚤属, , 瘭疽, 儦儦, 藨草, 藨草属植物, 瀌瀌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接