有奖纠错
| 划词

Son style est très personnel, elle adapte les tendances à son look, et s’amuse avec la mode.

她们的穿衣风格非常个人化,她们会紧跟潮流,在时尚中其乐

评价该例句:好评差评指正

L'un semble s'amuser à marcher sur les mains pendant que le deuxième ramasse quelque chose ou bien salut d'une révérence.

其中一个似乎在其乐一个在地上捡什么东西,又好像是在向一位贵人礼。

评价该例句:好评差评指正

Si nous nous confortons, ne serait-ce qu'un instant, dans l'idée que le problème de la Somalie ne nous concerne pas, il pourrait alors être utile de recueillir l'avis de mes amis sud-coréens et chinois, dont le pays se situe à une distance comprise entre 8 000 kilomètres et 10 000 kilomètres de la Somalie.

我们如果沉溺于其乐地认为索马里与我们无关,那么,不妨同来自南韩和中国的朋友谈一谈,它们距离索马里有8 000到10 000公里之遥。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


产物<书>, 产销, 产小牛, 产雄单性生殖, 产雄的, 产盐的, 产盐期(盐田的), 产业, 产业不景气, 产业革命,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Monsieur Madame

Madame Bavarde, je tiens à vous dire que votre façon de vous amuser ne me plaît pas du tout.

唠叨女士,我想告诉你,我一点也不喜欢你自得其乐样子。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

D’un côté, le bruit de la liberté, de l’insouciance heureuse, du loisir qui a des ailes ; de l’autre le bruit du travail.

一方面是自由、自得其乐和长了翅膀音,另一方面是劳动音。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elles la virent qui marchait de long en large, examinant contre les murs les ronds de serviette, les chandeliers, les pommes de rampe, tandis que Binet se caressait la barbe avec satisfaction.

她看见她走来走去,看看靠墙挂餐巾环,在蜡烛台栏杆柱子上圆球,而比内却摸摸,自得其乐

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se le répétait à demi-voix, pour se faire plaisir ; il sonnait à ses oreilles comme un bourdon de cathédrale, il flamboyait à ses yeux jusque sur l’étiquette de ses pots de pommade.

她低重复这自得其乐;这在她听来有如嘹亮教堂钟,印在香脂瓶标签上也闪闪发光。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il se jouait à lui-même la scène de la présentation avec la même précision dans le détail imaginaire qu’ont les gens qui examinent comment ils emploieraient, s’ils gagnaient, un lot dont ils fixent arbitrairement le chiffre.

自得其乐地幻想引见场面,连细节也十分精确,就好比买彩票人仔细考虑万一中彩将如何使用那笔由他主观臆想款项一样。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle se le répétait à demi-voix, pour se faire plaisir ; il sonnait à ses oreilles comme un bourdon de cathédrale, il flamboyait à ses yeux jusque sur l'étiquette de ses pots de pommade.

她低重复这自得其乐;这在她听来有如嘹亮教堂钟,印在香脂瓶标签上也闪闪发光。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se répétait : « J’ai un amant ! un amant ! » se délectant à cette idée comme à celle d’une autre puberté qui lui serait survenue. Elle allait donc posséder enfin ces joies de l’amour, cette fièvre du bonheur dont elle avait désespéré.

“我有了一情人!一情人!”她自得其乐,仿佛恢复了青春妙龄一样。她到底享有爱情欢乐,幸福狂热了,她本以为是无缘消受呵!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


啴啴, , 铲草除根, 铲草皮犁, 铲齿, 铲齿凸轮, 铲除, 铲除草皮, 铲刀, 铲斗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接