Le Gouvernement devra prendre des dispositions budgétaires pour que la Commission puisse exécuter ses nombreuses tâches dès qu'elle sera en place.
另外,政府还必须为选委工作划拨预算经费,以使选委在成立后履行其多种职责。
Nous espérons sincèrement que, grâce à l'appui le plus large possible accordé au projet de résolution à l'examen, nous pourrons mettre en place un groupe d'études des Nations Unies et commencer à avoir un débat fructueux sur la question l'année prochaine.
我们真诚希望,由于本决议草案所得到的广泛支持,我们将在明年成立这
联合国研究小组并开始有成果地讨论这
问题。
La Commission de l'OIT a demandé au Gouvernement équato-guinéen d'enregistrer sans délai les organisations syndicales et de la tenir informée des mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre pour garantir que les travailleurs puissent constituer des associations de leur choix.
劳工组织委员会请政府毫不拖延地登记工会组织,并劳工组织委员会通报为确保工人
成立他们本身所选择的组织而采取或打算采取的措施。
À ce sujet, le Groupe de travail propose de donner réellement au Directeur la responsabilité générale d'organiser et d'administrer l'Institut conformément aux directives générales arrêtées par le nouveau Conseil d'administration, dont les États membres établiront la composition suivant les propositions figurant aux paragraphes ci-après.
工作组此问题提议,应确保所长
按照新成立的执行局(将由各成员国根据下文有关段落组成)总的指示,实际全面负责研训所的组织和行政。
L'avis a été exprimé que la première variante ramènerait le régime à l'époque antérieure aux Règles de La Haye, avec une obligation absolue de navigabilité, de sorte qu'il ne serait pas nécessaire que la perte ait été causée par l'innavigabilité pour que la demande aboutisse.
有与会者表示,第则备选案文又回到了海牙规则问世以
的时代的制度,在该制度下,首要义务是适航,即便不适航未造成灭失,索赔也
成立。
Pour que ces élections aient lieu, il faut impérativement disposer sans plus tarder d'une commission électorale indépendante opérationnelle, qui n'ait pas les problèmes de légitimité politique que connaît la Commission actuelle parce que sa composition n'est pas conforme aux dispositions des accords de Linas-Marcoussis et de Pretoria.
为了这项选举够举行,绝对必须不再迟延,立即成立
发挥功用而摆脱现有选委会所面临的政治合法性问题的选委会。
Le Japon estime qu'il est essentiel de créer des entreprises propres à contribuer au développement durable et de faciliter le développement industriel dans les régions sortant d'un conflit, et examiner la possibilité de recourir plus largement à l'expérience et aux compétences du secteur privé pour atteindre ces objectifs.
日本认为,成立促进可持续发展和冲突后区域工业发展的企业是极为必要的,为了实现这
目的,应当研究更广泛应用私营部门经验和知识的问题。
Des progrès considérables ont été faits grâce à la création de la Cour pénale internationale, aux travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda, et à la création d'un tribunal mixte en Sierra Leone - un tribunal mixte devrait bientôt, espérons-le, être créé au Cambodge.
在这方面已取得巨大进展,国际刑事法院已经建立,南斯拉夫问题和卢旺达问题两
特设法庭在继续工作,在塞拉利昂已成立混合法庭,而且希望不久在柬埔寨
成立这种法庭。
Ceci étant dit, je demande instamment à mes collègues d'engager des discussions de fond, de renoncer à un couplage qui, jusqu'à aujourd'hui, nous a paralysés en nous empêchant de commencer ces négociations, et de saisir l'occasion qui nous est donnée de permettre à cette instance d'accomplir le travail auquel elle est destinée.
考虑到这些情况,我敦促同僚们对实质内容开展讨论,并摒弃迄今为止阻止我们开始这项谈判的束缚手脚的“联系”,抓紧目的机会,以便本会议厅
按其成立宗旨开展工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。