有奖纠错
| 划词

La Convention ne précise pas les motifs qui justifieraient un déroutement.

就公约而言,没有说明绕航理由。

评价该例句:好评差评指正

L'idée d'inclure dans le projet d'instrument une disposition concernant le déroutement a été fortement appuyée.

有与会者坚决支持在书草案中载列一项关于绕航规定。

评价该例句:好评差评指正

Pour la plupart des pays, la théorie du déroutement ne pose pas de sérieuses difficultés.

对于世界上大多数国家来说,绕航理论会造成什么严重问题。

评价该例句:好评差评指正

La rédaction actuelle fait penser à une sorte de clause de déroutement (“déviation clause”) à l'envers.

现行措辞类似于某种逆向绕航条款倒置。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'un déroutement constitue un manquement de la part du transporteur, ce manquement n'a effet que conformément aux dispositions de la présente Convention.

绕航构成违反承运人义务,此项违反行为仅以本公约条款规定为准。

评价该例句:好评差评指正

En particulier, un déroutement ne prive pas le transporteur des droits que lui confère le présent instrument, sauf dans la mesure prévue à l'article 6.8.

特别是,绕航承运人按照本规定享有,但得超出第6.8条规定范围。

评价该例句:好评差评指正

Il a été expliqué que le projet d'article 6.5 avait été inclus dans le projet d'instrument afin de moderniser cet aspect du droit maritime.

有与会者解释说,在书草案中载列关于绕航第6.5款,目是使海商法这一领域达到现代化。

评价该例句:好评差评指正

En outre, on s'est interrogé sur le sens du membre de phrase “ou tout autre déroutement raisonnable” à la fin du projet d'article 6.5 a).

此外,有与会者还对第6.5(a)项中“或其他任何合理绕航”这一短句含义表示关切。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, on a aussi noté qu'il était souvent difficile de faire une distinction entre les déroutements visant à sauver des vies et ceux visant à sauver des biens.

但也有与会者指出,要在涉及为拯救生命而发生绕航与为拯救财产而发生绕航之间作出区分往往是困难

评价该例句:好评差评指正

Il a été suggéré de placer ce paragraphe dans l'article sur le déroutement dans le cas où le chapitre sur les avaries communes ne serait pas finalement retenu.

有与会者建议,如果关于共同海损一章最终未予保留,则可将该款放在关于绕航条款中。

评价该例句:好评差评指正

Il a été suggéré d'insérer les mots “autorisé par le transporteur ou un déroutement” après les mots “retard de livraison dû à un déroutement” dans le projet d'article 6.5 a).

应在第6.5(a)项中“承运人”之后添加“经托运人批准绕航或”这些词语。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, il a également été déclaré qu'il pourrait être difficile de prévoir les circonstances exactes de chaque déroutement et qu'un libellé précis pourrait limiter indûment la portée de la disposition.

然而,也有与会者指出,可能很难预见到每一次绕航准确情形,因此准确措词可能会适当地限制该项规定。

评价该例句:好评差评指正

De même, le texte devrait indiquer plus clairement qu'en cas de déroutement “déraisonnable” le transporteur ne serait déchu que du droit de limiter sa responsabilité en application de l'article 6.8.

同样,案应当更加明确这一点:如果发生“合理绕航,承运人只根据第6.8条丧失其责任限制权。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait interpréter le projet d'instrument pour savoir si un transporteur serait encore exonéré de responsabilité dans les cas où le déroutement du navire a été rendu nécessaire par sa négligence.

在由于承运人疏忽而有必要绕航情形下承运人是否仍然可以免除赔偿责任将取决于对书草案解释。

评价该例句:好评差评指正

En droit maritime classique, le déroutement équivaut à une contravention au contrat susceptible de priver le transporteur de tous les avantages dont il bénéficierait normalement en vertu du régime juridique applicable.

在传统海商法中,绕航意味着违约,此外,承运人可能会丧失其通常可从所管辖法律制度中取得所有益。

评价该例句:好评差评指正

Le projet d'article 6.5 avait pour objet de traduire le principe selon lequel les détournements effectués pour essayer de sauver des vies ou des biens en mer ou pour d'autres motifs raisonnables pouvaient être justifiés.

第6.5款用意是反映一种政策,从而在为试图在海上拯救生命或财产而出现绕航情形中,或在出于其他原因绕航为合理情形中,可以认定绕航是正当

评价该例句:好评差评指正

Le projet d'article 6.5 b) visait à harmoniser les règles concernant le déroutement dans les pays où le droit national assimilait un déroutement à une contravention au contrat et à subordonner ces règles aux dispositions du projet d'instrument.

第6.5(b)项用意是协调凡本国法律认为绕航意味着违约国家关于绕航规则,并使这些本国规定采用书草案各项规定范围内措词。

评价该例句:好评差评指正

Le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison dû à un déroutement pour sauver ou tenter de sauver des vies ou des biens en mer ou à tout autre déroutement raisonnable.

承运人对因海上救助或试图救助人命或财产任何绕航或因其他任何合理绕航而造成灭失、损坏或迟延交付承担赔偿责任。

评价该例句:好评差评指正

Le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison dû à tout déroutement pour sauver ou tenter de sauver des vies ou des biens en mer ou à tout autre déroutement raisonnable.

“1. 承运人对因海上救助或试图救助人命或财产任何绕航或因其他任何合理绕航而造成灭失、损坏或迟延交付承担赔偿责任。

评价该例句:好评差评指正

Dans la mesure où un déroutement constitue un manquement de la part du transporteur selon une théorie juridique reconnue par la législation nationale ou dans la présente Convention, cette théorie ne s'applique que lorsqu'il y a eu déroutement déraisonnable d'un navire.

绕航按照国内法或本公约承认法律原则构成违反承运人义务,该原则只在船舶航线发生合理绕航时适用。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不适当的方法, 不适当的申请, 不适当的要求, 不适航性, 不适合, 不适合的, 不适时的来临, 不适时地, 不适应环境, 不适应社会生活的(人),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接