Lorsque se mêle à ces difficultés un sentiment de marginalisation, le résultat est extrêmement explosif.
当困难纠缠在一起,使人们感到受排斥时,必然会引发一种一触即发的局面。
La notion de traite y est indissociable de celle de prostitution comme dans les conventions antérieures, d'où une interprétation étroite du terme "traite" puisqu'en est exclue la notion d'embauche à toute autre fin que l'exploitation sexuelle.
贩卖的概念在以前的公约中与卖淫纠缠在一起,造对贩卖的狭义解释,它没有包括除出于性剥削以外目的勾引他人的行为。
Le terrorisme est ainsi devenu inextricablement imbriqué avec le crime organisé transnational dont les activités criminelles se manifestent sous plusieurs formes, dont le trafic et la production illicites de drogue, le blanchiment de l'argent et le commerce illégal d'armes.
它们使恐怖主义活动与有组织的跨国犯罪盘根错节地纠缠在一起,后者表现为若干种犯罪形式,其中包括非法麻醉品生产与贩运、洗钱及非法武器转让。
À mon avis, les controverses sur les questions en suspens nous rappellent hélas la mentalité de la guerre froide, à l'époque où tous les problèmes étaient étroitement liés et où la règle de base des négociations était celle du tout ou rien.
我认为,围绕未决问题的分歧令人遗憾地使人想起冷战思维,当时所有的问题均紧紧纠缠在一起,“不全则无”的规则常常左右谈判。
Comme dans le commerce des produits audiovisuels, les aspects culturel, économique, social et politique sont inextricablement liés, le reste du monde s'est senti menacé par ce succès et par les répercussions que les exportations de biens culturels pouvaient avoir sur leurs sociétés.
由于在视听产品贸易中,文化、、社会和政治方面纠缠地交织在一起,世界上其他国家由于
种
功和文化出口可能对其社会产生的影响而受到
战。
Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes. Les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence.
另外,如果对国内工业政策或贸易政策的看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也可能妨碍合作—— 欧洲联盟的一位高级官员指出,从波音案吸取的教训是,功的合作取决于根据严格法律规则进行的严密的
分析,在审查交易时不应该将贸易政策问题
竞争问题纠缠在一起。
Le nouveau Gouvernement, avec l'appui continu de la communauté internationale, doit faire face au problème des armes et à celui des stupéfiants, qui risquent de se combiner pour créer un cycle vicieux susceptible de gravement compromettre une grande partie des avancées qui ont été faites.
新政府必须在国际社会支持下解决武器和麻醉品问题,因为两个问题有可能纠缠在一起,形
一个恶性循环,严重损害已取得的许多进展。
Les groupes armés traversaient les frontières dans un sens et dans l'autre; les conflits entre les différents pays finissaient par se trouver inextricablement liés les uns aux autres; les alliances entre gouvernements et mouvements rebelles dans la région fluctuaient à mesure que les uns cherchaient à avoir l'avantage sur les autres.
武装团体在边界出出进进,不国家内部的冲突相互纠缠在一起,政府与该地区反叛运动之间的联盟因每一方都试图要独占优势而一变再变。
Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes, et que les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence. À propos de la répression des ententes internationales, un haut fonctionnaire du Ministère de la justice a déclaré, quant à lui, que le principal obstacle à la coopération était la crainte que des éléments de preuve soient utilisés à des fins commerciales.
另外,如果对国内工业政策或贸易政策的看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也可能妨碍合作—— 欧洲联盟的一位高级官员指出,从波音案吸取的教训是,功的合作取决于根据严格法律规则进行的严密的
分析,在审查交易时不应该将贸易政策问题
竞争问题纠缠在一起, 而美国司法部的一位高级官员在讨论对国际卡塔尔执行竞争法时指出,对合作的最大障碍是担心或怀疑证据会被用于贸易目的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les arbres qui y grandirent après l'incendie étaient noirs et funèbres, leurs racines emmêlées s'étendaient dans l'obscurité comme des griffes et ceux qui s'y aventuraient s'égaraient, aveuglés, puis étranglés ou acculés à la folie par des spectres terrifiants.
大火后生长那里的树木是黑色的,令人丧葬的,它们
一起的根部像爪子一样
黑暗中伸展,那些冒险进入它们的人会误入歧途,失明,然后被可怕的幽灵勒
或逼疯。