Elle peut acquérir des biens et les vendre selon son propre gré, sauf en cas de handicap mental.
女性可以获得自由处置财产,除非其
常。
Il est apparu par la suite que son état mental n'était pas normal et qu'il souffrait de «paranoïa», selon le diagnostic établi par la Division judiciaire d'évaluation psychiatrique de l'hôpital d'Ankang à Beijing, ces troubles expliquant son comportement dangereux.
后来得知此人常,根据北京安康医院司法
病学鉴定部门的鉴定,他被诊断患有“偏执狂”,他的妄想状态导致了他的危险行为。
Outre les allégations selon lesquelles Maltos n'aurait pas bénéficié de l'assistance judiciaire voulue et les signes indiquant qu'il était handicapé mental et malade, il semble qu'il n'ait jamais été informé de son droit en tant qu'étranger de demander assistance à son consulat.
除了有关法律援助足的指控以及Maltos
常同时有病的情况以外,似乎他从来就
知道作为外国人他有权从本国领事馆获得援助。
D'autre part, « les individus dont l'anomalie psychique, sourd-muet ou cécité, bien que de caractère permanent, qui ne soit pas grave et qui justifie son interdiction par l'ingestion de boissons alcooliques ou de stupéfiants se montrent incapables de régir commodément son patrimoine peuvent être des inhabilités » (art. 133, 143 et 157, Code civil).
另一方面,“常者、聋哑人或盲人,尽管其终身特征并
严重,但
能管理酒
饮料
麻醉品,表现为
能恰当管理自己的遗产,因而证明有理由剥夺他们的权利者”可以
被授权(《民法》第133条、第143条
第157条)。
De ce fait, le fléau des piratages en plein vol n'a pas tardé à s'étendre aux États-Unis où des personnes pour la plupart déséquilibrées, des aventuriers ou des criminels de droit commun, tant nord-américains que latino-américains, ont entrepris, pour les motifs les plus variés, de pirater des avions en se munissant d'armes à feu, de couteaux, de cocktails Molotov, et, bien souvent, de simples bouteilles d'eau dont ils disaient qu'elles contenaient de l'essence et avec lesquelles ils menaçaient d'incendier l'appareil.
其后果是,空中劫持就向温疫一样久便在美国蔓延开来,一些人——其中绝大多数是
常者、冒险之徒或普通罪
,有美国人、也有拉丁美洲人,他们出于各种各样的原因,开始用枪枝、小刀、自制燃烧弹、有时仅仅是水瓶——他们声称里面装的是汽油,可以用来放火烧飞机——来劫持飞机。
Toutefois, on sait que le phénomène ne résulte pas du comportement isolé et déviant de criminels souffrant de désordres mentaux mais qu'il est directement lié à la capacité d'une société donnée d'adopter ou non une approche holistique des droits fondamentaux des enfants, permettant la mise en œuvre de politiques sociales en faveur des enfants, des jeunes et de la famille et l'élaboration de réponses créatives et innovantes, tant de la part du secteur public que du secteur privé, face aux nouveaux problèmes sociaux explosifs.
然而,有一点是清楚的:这种现象并非某些常的肇事者怪异的行为形成的某种偶然事件,而是直接涉及一个社会是否针对儿童权利问题采取整体性方针,即通过制订维护儿童、青少年
家庭的社会政策,并启动公共
私营部门方面的社会能力,制订出创建性
变革性的对应措施,来遏制这类新的爆炸性社会问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。