Les récentes attaques terroristes ont largement démontré qu'un régime de sécurité basé uniquement sur des armes sophistiquées n'était pas toujours le meilleur moyen d'assurer la sécurité.
最近的义行为充分表明,只是靠稀奇古怪的武器建立起来的安全制度也许不是实现人类安全的最佳办法。
L'affirmation de la Turquie selon laquelle un accord international entre deux États souverains est nul et non avenu parce qu'il ne convient pas à une tierce partie (la Turquie) est d'ailleurs une conception assez étrange du droit international.
事实,
其提出的两个
权国家之间的国际协定因第三国(
其)不喜欢而完全无效的
张,是对国际法采取的一种稀奇古怪的态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’émotion des colons était extrême. Mille pensées étranges, surnaturelles traversaient leur cerveau, et ils évoquaient quelque grande et surhumaine apparition qui, seule, eût pu répondre à l’idée qu’ils se faisaient du génie mystérieux de l’île.
居民们情绪非常高涨。他们
脑海里产生了无数稀奇
念头,他们估计会看见一个相貌堂堂、和凡人不一样
神灵,因为只有这样
人才符合他们想象中岛上
神秘圣人。
Il parlait aussi peu que possible, et semblait d’autant plus mystérieux qu’il était silencieux. Cependant sa vie était à jour, mais ce qu’il faisait était si mathématiquement toujours la même chose, que l’imagination, mécontente, cherchait au delà.
他尽可能少说话,似乎由于沉默寡言缘故,他
性格越显得稀奇
,然而他
生活是很有规律
,一举一动总是那样准确而有规律,老是一个样子。这就更加引起人们对他产生了奇
猜测和想象。
Dantès examina ces différents objets avec la même attention que, dans les boutiques de curiosités de Marseille, il avait examiné parfois ces instruments exécutés par des sauvages et rapportés des mers du Sud par les capitaines au long cours.
唐太斯仔细地观看着神甫拿出来每一样东西,其全神贯注
神态,犹如他在欣赏船长从南半球海域带回来陈列在马赛商店里
南海野人所用
那些稀奇
工具一样。