En maintenant cette orientation, on accroîtrait sensiblement la possibilité de réduire les coûts de transaction.
维护这一着眼点将大幅度增加降低交易成本的可能性。
L'expert indépendant a analysé de façon approfondie certaines de ces politiques en examinant la situation de différents pays dans l'idée qu'inévitablement tant les orientations politiques que leurs résultats seraient conditionnés par leur contexte.
独立专深入分析了若干此类政策,研究了不同
当前的情况,认识到:政策及其结果都需要以具体情况为着眼点。
Encore une fois, j'ai trouvé très encourageante la volonté de collaborer et d'enregistrer des progrès avec laquelle les 116 États représentés et les nombreuses organisations internationales, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales ont abordé ces travaux.
派代表与会的116个许多
际组织、联合
系统
非政府组织以合
精神对待了这项
,把着眼点放在了争取进展之
,这使我再次受到极大的鼓舞。
Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales.
然而,推包容性发展以及保持发展可持续性的政策
措施要求对全球经济治理采取一种新的态度,并要求
政策一种新的着眼点。
En dehors des aspects proprement commerciaux, la CNUDCI ne peut pas ne pas prendre en compte les nécessités de la lutte contre le blanchiment et contre le financement du terrorisme, qui font actuellement l'objet de négociations internationales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱资助恐怖主义问题,这是目前各种
际谈判的着眼点。
En effet, le BSCI a eu connaissance de rapports de patrouille établis par des observateurs militaires, qui revêtaient la forme d'un journal de voyage, ceux-ci n'étant pas capables d'en organiser la structure ni de présenter des analyses cohérentes.
各挑选
培训大纲
模式的着眼点应该是,明确理解军事观察员
所需的特点,并着重分析技能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。