Vous auriez pu faire l'économie de l'introduction.
您其实可以省略引言的。
L'ellipse du verbe est courante en français.
动词的省略在法语中是常见的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常语代词,这里的le也可省略。
Le Comité spécial pourra envisager de le supprimer.
特设委员会不妨审议是否省略该词。
Tous ces faits ont été délibérément omis du rapport.
该报告蓄意省略了所有这些事实。
Tous ces éléments ont été omis dans le résultat final.
所有这些因素在最终成中都省略了。
(les citations internes à la Convention ont été omises).
(对本公约的引用在此省略)。
Vélo est la troncation de vélocipède.
Vélo是vélocipède的省略。
Je vous souhaite une bonne nuit.
[省略用法] Bonne nuit. 晚安。
Le rappel dans le préambule des résolutions antérieures pourrait être abandonné.
在序言部分回忆以往决议的做法可以省略。
Ces différences se matérialisaient par des modifications de fond, des ajouts ou des omissions.
这些不同之实质内容改变、增补或省略。
L'omission de l'adjectif "physique", à l'alinéa g), résulte sans doute d'un oubli.
定义(g)中省略“自然”一字大概是忽略造成的。
Des points de suspension « » ont été insérés, le cas échéant, pour éviter les répétitions.
在适当之加插省略号“……”以避免案文。
M. Estrella Faria (Secrétariat) répond qu'il s'agit là d'une inadvertance du secrétariat.
Estrella Faria先生(秘书)说,省略系秘书疏忽所致。
C'est (bien) entendu.
[省略用法] Entendu. 说定啦!一言为定!
Le paragraphe 4 du nouvel avis conjoint contient une ellipse grave de nature à induire en erreur.
进一步联合意见第4段有一是引起误解的严省略。
Soit dit entre nous.
[省略用法] Entre nous. (这话)只在我们之间说说。
Il pense que le paragraphe 55 n'est pas particulièrement utile et qu'il pourrait donc être entièrement supprimé.
他认为第55段不是特别有用,因此可予以整个地省略掉。
Cette omission indique que les activités en question ne relèvent pas du régime défini dans la partie XIII.
这一省略表明,这些活动不属于第十三部分机制的范围。
Néanmoins, par l'ellipse figurant à la fin du projet d'article 15, les États sont invités à compléter celui-ci.
不过,第15条草案末尾的省略号表示请各国补全本条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais une apocope, c'est quoi ? Une apocope.
但尾音节什么啊?尾音节。
Alors, quatrième point, c'est sortir le NE dans la négation.
否定句中ne。
Les Français, très souvent, d’ailleurs principalement à l’oral, ne disent pas le NE.
法国人经常在口语中ne。
Après on a les points de suspension. - Oui, les trois petits points.
然号。的,三小点。
Et comment savoir si je vais faire la liaison ou l'élision ou non?
我怎么知道我否要打成平局或?
Le " ne" de la négation, très souvent on l'enlève à l'oral.
口语中常常会否定词ne。
En français parlé, on supprime souvent le son « e » .
在口语中,我们常常“e”音。
Comment savoir si je vais faire la liaison, l'élision ou pas?
我怎么知道我否要绑定、或不绑定?
(Plus tard, pour évoquer cette opération, les gens préféreraient l'expression " partir en douceur" .)
以,人们提到事,都把最一字了。
Alors souvent les Français sortent le IL. Faut aller chez Paul.
法国人经常il。Faut aller chez Paul.
Une autre différence entre le français oral et le français écrit, c'est l'utilisation des apocopes.
法语口语和书面语的另一区别尾音节的用法。
Et en français... Je ne sais pas, vous l'avez sorti !
但在法语中...我不知道,人们把它掉了!
Nous, nous disions « Je ne peux pas. » sans omettre une syllabe.
而我们说的“我做不到”,我们不会掉任何一音节。
Tu as raison. Mentir par omission c'est beaucoup mieux, bien plus honnête !
“有道理。用的方式来说谎,方式更有效,而且更诚实!
Maintenant, on va passer au dressage.
好,等待几分钟(其他几相同的制作过程)。
Donc je vais dire le hamac, sans élision, et au pluriel, les hamacs, sans liaison.
所以我要说吊床,没有,复数形式,吊床,没有约束力。
Et ça n'existe pas seulement en français d'ailleurs, mais dans énormément de langues.
不仅仅存在于法语中,很多语言中都有尾音节词。
« Vous ne venez jamais. » « Vous venez jamais. » Etc.
“Vous ne venez jamais。(你永远不来。)”“Vous venez jamais。(ne。)”等等。
Les français connectent les mots et font des liaisons, des enchaînements et suppriment les « e » .
法国人会将词语连接起来,进行连音、连贯发音,并“e”。
Je vais dire l'herbe avec une élision et je vais dire au pluriel les herbes.
我要说的带号的草,我要说的复数形式的草本植物。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释