有奖纠错
| 划词

Le paragraphe 8.1. B.v) du dispositif prévoit que la frontière se prolonge jusqu'à la source d'un affluent sans nom (point 15) : « À partir de là, elle traverse en ligne droite le bassin versant pour rejoindre la source d'un affluent de la Belesa A, au point 16 ».

《裁定》正文第8.1B㈤的部分规定是,边界延伸至位于条无名支流的源头的第15点:“边界自该点以直线穿越分水岭,延伸至位于Belesa A河条支流的源头的第16点。

评价该例句:好评差评指正

Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui versent une somme forfaitaire pour les voyages à l'occasion du congé dans les foyers, les voyages de visite familiale et les voyages au titre des études devraient prendre comme base de calcul les 75 % du plein tarif du billet d'avion en classe économique (tarif publié par l'IATA pour le voyage, selon l'itinéraire le plus direct) (par. 55 à 60).

对回籍假、探亲假和教育补助的旅付办法的联合国系统组织的政首长应该以经济舱全价的75%作为基准(国际空运协会(空运协会)公布的最直线票价)(第55-60)。

评价该例句:好评差评指正

L'on se pose également la question de savoir si les actes unilatéraux doivent être considérés comme une nouvelle source du droit international, se situant en dehors du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice ou s'ils ont contribué à la constitution de sources de droit international existantes à l'instar de la Déclaration Truman sur la plateau continental ou des revendications norvégiennes relatives aux lignes de base droite, qui ont eu un effet sur l'évolution du droit de la mer.

尚不清楚的是,单方面为是否可以被视为《国际法院规约》第三十八条第1范围之外的种新的国际法渊源,或者它们是否有助于形成包括条约和习惯在内的现国际法渊源,如同《杜鲁门大陆架公告》或挪威针对海洋法的演进提出的直线基线主张所产生的效果所显示的那样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当地产品, 当地的, 当地的/本地人, 当地人, 当地商品的出口, 当地时间, 当地天气预报, 当断不断, 当顿统, 当儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接