有奖纠错
| 划词

Il faut sans doute y voir la traduction d'une incertitude terminologique davantage qu'une distinction délibérée.

这里显然是由于,而不是想有意作出区别。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial ne voit pas d'autre explication à cette situation qu'une incertitude terminologique.

对于这种情况,除了外,特别报告员找不到其他解释。

评价该例句:好评差评指正

Cette demande, libellée en termes techniques précis, est transmise par le Secrétariat.

请求应以技术表述,并通过秘书处转递。

评价该例句:好评差评指正

Le groupe du modérateur a été chargé de la mise au point du libellé de cette proposition.

责成主持人小组拟订这提议

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, elle note que l'expression exacte utilisée au deuxième paragraphe du mémoire explicatif est « contrôle de la gestion ».

但是,他注意到在解释性备忘录第二中所是“部监督”。

评价该例句:好评差评指正

Le libellé précis du paragraphe a été confié au groupe du modérateur chargé du projet de l'article, qui est dirigé par Gustavo Ainchil (Argentine), pour qu'il le mette au point.

交由Gustavo Ainchil(阿根廷)领导关于这条草案主持人小组进步斟酌。

评价该例句:好评差评指正

Un représentant a suggéré qu'une étude ou un document soit établi pour que toutes les Parties puissent avoir une idée plus claire de la façon dont le terme "rationalisation industrielle" était employé.

位代表建议,似可编制份研究报告或文件,以便使所有缔约方更清楚地了解所使“工业合理化”这含义。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de souligner que les experts et les organisations autochtones étudient actuellement le terme « peuples autochtones isolés », faute de consensus quant à sa pertinence pour décrire la réalité de ces peuples.

有必要强调,有关专家和土著组织在目前讨论中采与世隔绝土著人这,但对这是否反映出这些土著人现实情况没有形成致意见。

评价该例句:好评差评指正

Les avis du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies (cités dans le document du secrétariat) concluent qu'il n'existe pas d'interprétation définitive ou officielle des mots “par consensus” et qu'il est assez difficile de définir cette notion de manière précise.

联合国法律事务办公室意见(由秘书处文件引)所得出结论是,关于协商致没有或权威性解释,对该作出定义有些困难。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le Guide emploie le terme “transfert pur et simple” pour désigner le transfert de propriété (voir chapitre I du Guide sur le champ d'application, par. 25), la signification exacte de ce terme est une question de droit des biens.

尽管《指南》使“彻底转让”这来指称所有权转让(见《指南》关于范围章第25),但该含义属于财产法事项。

评价该例句:好评差评指正

Bien sûr, « stratégie d'achèvement » est une expression ambiguë puisque, d'un côté, il y a la stratégie d'achèvement du Procureur, qui porte sur le nombre des actes d'accusations soumis au Tribunal, et de l'autre, il y a la stratégie d'achèvement du Tribunal dans son ensemble.

当然,“完成战略”是种不,因为方面有着检察官完成战略,这种战略涉及向法庭提交起诉书数目,另方面则有整个法庭完成战略。

评价该例句:好评差评指正

Il a aussi été dit que la signification exacte des mots “moment où la sûreté a été créée”, question relevant du droit matériel applicable qui était examinée dans le chapitre du guide consacré à la constitution de la sûreté entre les parties, pouvait être indiquée dans le commentaire en réponse aux inquiétudes exprimées à ce sujet.

还据称,对“设定担保权时”这含义关切可在评注中论及,因为这个可适实体法事项并在指南关于当事人之间担保权设定章中作了讨论。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


fourguer, fourier, fouriérisme, fouriériste, fourmariérite, fourme, fourmi, fourmication, fourmilier, fourmilière,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接