Mise à part la question des filles, il y a au Tchad une pratique d'exploitation des garçons appelés communément «enfants bouviers».
除了女孩问题外,在乍得还有一个剥削男孩
习俗,让他们作为小牧童来放羊。
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le sort de bon nombre d'enfants, en particulier les enfants bergers, les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants appartenant à des communautés rurales isolées qui n'ont toujours pas accès à l'enseignement.
但委员会仍对许多童,
其是牧童、贫困
童和生活在偏远农村地
童仍然得不
受教育机会表示关注。
Le gouvernement examine, avec ses partenaires en développement et en consultation avec des communautés, les voies et moyens pour éradiquer le phénomène d'enfants bouviers qui prend de plus en plus d'ampleur, malgré leurs conséquences néfastes pour la vie et la santé des victimes.
政府与其发展和咨询伙伴以及各个社会团体一起研究方式方法,旨在根除愈演愈烈牧童现象,这种现象对受害者
生活和健康都造成了不利影响。
Cependant, certaines pratiques en zone rurale et urbaine qui sont considérées comme étant de l'esclavage moderne en raison de l'exploitation abusive des employés tel que le cas des enfants des sédentaires utilisés pour garder le troupeau d'éleveurs nomades (enfants bouviers), des « mahadjérines » ou celui des domestiques de maison.
在农村或城市一些做法被视为现代
奴隶制,这种做法表现为过度剥削雇员,如雇佣定居民族
童看管游牧人
牛羊(牧童),mahadjérines,仆人等职业
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il marchait le dernier, revêtu de ses splendides habits, tenant à la main sa carabine que votre empereur lui avait donnée ; et, appuyé sur son favori Sélim, il nous poussait devant lui comme un pasteur fait d’un troupeau éperdu.
他亲自殿后,身上穿着华丽长袍,手里握着你们皇帝送
他
那支马枪。他用手扶着他心爱宠臣西立姆
肩膀,赶着我们这些人在他前面走,像一个牧童赶着他那散乱
羊群一样。
Le curé raconta cette anecdote au comte de San-Felice, qui voulut voir le petit pâtre, le fit lire et écrire devant lui, ordonna à son intendant de le faire manger avec les domestiques, et lui donna deux piastres par mois.
教士把这桩奇闻讲圣费里斯伯爵听,伯爵派人把小牧童叫了来,叫他当面写
他看,读
他听,吩咐他
贴身仆人让他和家仆一起吃饭,每个月
他两个毕阿士特。