有奖纠错
| 划词

Il serait trop simple de parler du caractère politisé de cette question.

谈到将这一问题政治化荒唐。

评价该例句:好评差评指正

On a toutefois objecté qu'une simple référence à un laps de temps raisonnable serait trop vague.

然而,有人说,仅仅提到一段合理的时间太含糊。

评价该例句:好评差评指正

Il me paraît inapproprié qu'une séance ait lieu cet après-midi pour n'examiner qu'un seul projet de résolution.

一次会议只审议一项决议草案不值得。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ce serait simplifier à l'excès que de ramener tous nos problèmes à une seule question.

然而,把我们的所有问题都归结为一个问题太过简单。

评价该例句:好评差评指正

Jusque-là, les condamnés pour haute trahison étaient déportés en Nouvelle-Calédonie, mais un pareil traitement semble trop doux.

迄今,犯叛国罪的囚徒均放逐到新喀里多尼亚。对徳雷福斯来说,这样的待遇过于宽厚和温柔。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné les contraintes de temps, les départements devaient parfois conclure les accords avant d'avoir reçu les observations demandées.

有时这些部的工作安排时间很紧凑,收到这些意见时为时已晚。

评价该例句:好评差评指正

Dire que la résilience héroïque du peuple cubain fait de ce blocus un exercice futile est un euphémisme.

古巴人民英勇而坚韧不拔的精神封锁成为无效之举,我这样说言之过轻。

评价该例句:好评差评指正

Mais il serait parallèlement naïf de penser qu'un tribunal, si compétent et efficace qu'il soit, peut dissuader des criminels de guerre.

与此同时,如果认为任何法院,不论多么称职、有效,能够起到遏制战争罪犯的作用,那就太幼稚了。

评价该例句:好评差评指正

Il est étrange de les entendre de nouveau alors qu'elles ont été réfutées par les mécanismes internationaux compétents sur la base des faits.

通过恰当的国际机制和援用证据对这些指责做了驳斥之后,再听到这类指责有些荒唐。

评价该例句:好评差评指正

Les taux moindres prévus dans l'annexe III du budget pour novembre et décembre lui paraissent exagérément optimistes, eu égard à l'expérience passée.

委员会看来,根据过去的经验,算附件三所列关于10月和11月较低的过于乐观。

评价该例句:好评差评指正

La présentation des rapports nationaux n'étant pas terminée au moment de la rédaction du présent document, il aurait été prématuré d'avancer des conclusions.

由于编写本文件时,正是由各国提交报告的时候,若提交上述总结性意见,为时过早。

评价该例句:好评差评指正

Le délai de 90 jours prévu pour ce faire dans la résolution apparaît trop court pour donner suite à l'ensemble de ses dispositions.

第1373(2001)号决议限定执行各项条款的时间至迟于该决议通过之日后90天,这太短。

评价该例句:好评差评指正

De plus, il n'est pas logique qu'il produise un faux élément de preuve, alors que tous les autres ont été reconnus comme authentiques.

此外,既然其他所有文件都已证明为准确无误,他还要提交一份伪造的证件有点不合逻辑。

评价该例句:好评差评指正

Inviter les États à s'abstenir d'agir par le jeu de modalités d'action auxquels ils recourent généralement dans leur conduite des relations internationales semble exagéré.

要求各国不得以它们在国际关系中通常用的行为方式行事太过分。

评价该例句:好评差评指正

Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de «règlement après réception du paiement».

因此,如果可以凭据“即收即付”条款的运作而规避赔偿责任就古怪了。

评价该例句:好评差评指正

Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de «règlement après réception du paiement».

因此,如果可以凭据“即收即付”条款的运作而规避赔偿责任就古怪了。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui ne veut cependant pas dire - et ce serait naïf de le proposer - que les considérations de coût ne sont pas pertinentes.

然而,这并不意味着成本的考虑无关紧要,如果这样建议,则幼稚。

评价该例句:好评差评指正

Des orateurs se sont inquiétés de la faisabilité d'une action par trop ambitieuse de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations sur les activités criminelles internationales.

有些发言者认为力图收、分析和传播有关国际犯罪活动的信息目标过高,这些发言者对其是否可行表示关注。

评价该例句:好评差评指正

Dans un tel cas, l'administration de la communauté, dans la mesure où cet époux a été exclu, investit exclusivement l'époux qui n'a pas été exclu.

在此种情况下,主管法院可应配偶之一方的请求,一般地或为了特定行为的目的免除的程度上,将共有财产的管理交由另一配偶管理共有的新获财产,如果后一配偶无资格管理共有新获财产,则应在将此种配偶免除在程度上,将共有财产的管理交由除的配偶独自负责。

评价该例句:好评差评指正

On a fait valoir que, si ce critère pouvait être suffisant pour l'ouverture d'une procédure de liquidation, il était trop ténu pour l'ouverture d'une procédure de redressement.

有人认为,虽然说这一环节可能是启动清算程序的充分依据,但就启动重组程序而言却有论据不足之嫌。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


djencol, djerfisherite, djeskasganite, djibouti, Djiboutien, djihad, djihadiste, djinn, djohar, djorf,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le mot est un peu dur !

“这句话未免有点难听!”

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第五部

Elle ne sera que baronne, c’est déroger ; elle est née marquise.

她将来只能是个男爵夫人,这未免委屈了她;她生来就该是侯爵夫人才对。

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第三部

Quelle fatalité ! quelle amère moquerie du sort !

这遭遇太险恶了!命运也未免太作弄人了!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! mon cher comte, vous êtes beaucoup trop indulgent !

“啊,亲爱的伯爵,您未免太宽容了。”

评价该例句:好评差评指正
欧也·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Oui, Eugénie, j’aurais l’âme bien petite, si je n’acceptais pas.

“是的,欧也不接受,未免太小心眼了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais ce mot était bien bourgeois pour l’altière Mathilde.

不过,对高傲的玛蒂尔德而言,这样说未免太庸俗了。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Vous ne faites donc pas danser ma fille ? Vous êtes aussi par trop timide !

您怎不同的女儿跳舞?您也未免太胆小了。

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第五部

Voilà qui est fort ! une clef du gouvernement !

“这未免太不象话了!有着一把公家的钥匙!”

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第四部

Ah ça, Laigle des oraisons funèbres, ton habit est vieux.

“说真的,祭文大师赖格尔,你那衣服也未免太旧了一点吧。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Étriller, monsieur ! dit d’Artagnan, le mot est dur.

“自讨苦吃!先生,”达达尼昂说,“这话未免太凶啦。”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Rieux dut reconnaître que ce point était vrai, mais qu'il s'agissait cependant d'une vérité un peu trop générale.

里厄不得不承认这观点的正确性,但这样概括事实未免太笼统。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le panier était vide. A dix on l'avait tari sans peine, en regrettant qu'il ne fût pas plus grand.

提篮空了。十个人不用费事吃空了它,一面认为它当初没有编得更大一点未免可惜。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, elle s’appela trop bête, elle poussa la porte et marcha droit à la table de Coupeau.

。终于,她骂自己未免太无能了,于是鼓足勇气推开了店门,径直向古波坐着的桌子走去。

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第四部

Les voilà en prison, et désormais hors d’état de nuire, pensait-il, mais quelle lamentable famille en détresse !

他想,他们已进监牢,今后不能去害人,可是这穷愁绝望的一家人也未免太悲了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il ne voulait pas mourir ! … Cette scène fut déchirante. Il fallut éloigner Pencroff.

小小的年纪就要死去,未免太早了!...这真是令人心碎的一个场面。他们只好把潘克洛夫打发到别处去。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sa pose, toute naturelle pour une femme d’Orient, eût été pour une Française d’une coquetterie peut-être un peu affectée.

她的姿态在一个东方人眼里虽然显得很自然,但在一个法国女人看来,却未免风骚了一点。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, les comparant aux négligences d’Emma, concluait qu’il n’était point raisonnable de l’adorer d’une façon si exclusive.

同时对比现在,艾玛对他粗心大意,他却把全部感情倾注在她一个人身上,这未免太不公平了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous revenez encore là-dessus ? Cependant je vous ferai observer que, cette fois, il est un peu tard pour reculer.

“您又来了?不过这回提醒您,要退缩未免太晚了点儿。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Comment ! s’écria Morcerf, vous allez donc descendre à l’hôtel ? Ce sera fort maussade pour vous, cela.

“什!”马尔塞夫大声叫道。“那说您还是要去住旅馆了,那未免太乏味了吧。”

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第五部

Quant à Cosette, elle n’était dans aucun de ces secrets-là ; mais il serait dur de la condamner, elle aussi.

至于珂赛特,她对这些秘密一无所知;要责备她,也未免太苛刻了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


dock, docker, Doclea, Docodontes, docosane, docristallin, docte, doctement, docteur, docteur en droit,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接