Il a aussi déclaré que la tristement célèbre prison de Toweed avait été finalement complètement fermée.
他还宣布,恶迹昭彰的Toweed监狱已经被彻底关闭。
L'implication des enfants dans ces commerces très risqués ou illicites est bien connue et s'étend traditionnellement à des activités parallèles telles que l'exploitation sexuelle des mineures, qui forcément, met un terme à leurs études.
所以,让儿童参与这些高险和/或非法贸易是恶名昭彰的,在
延伸到一些有关活动,例如对未成年女童的性剥削,这通常结束了她们的教育。
Face aux preuves de crimes systématiques perpétrés contre des civils, le Conseil de sécurité, le système des Nations Unies dans son ensemble et la communauté internationale tout entière doivent prendre une série de mesures progressives.
将会要求安全理事会、更广泛的联合国系以及整个国际社会采取一系列逐步措施,以处理普遍针对平民的昭彰罪行的证据。
Les tristement célèbres Janjaouid, soutenus par les attaques des milices et par des bombardements aériens aveugles, ont rasé et incendié des villages et sont responsables du viol de filles et de femmes, de l'enlèvement d'enfants et de la destruction de ressources vivrières et de points d'eau.
臭名昭彰的金戈威德民兵,再加民兵袭击以及狂轰滥炸,导致许多村庄被夷为平地和烧毁,女童和妇女遭到强奸,儿童被绑架,食物和水源遭到破坏。
Le Rapporteur spécial est malheureusement tenu de comparer les différents systèmes de permis auxquels sont soumis les Palestiniens aux lois sur les laissez-passer de triste mémoire qui, du temps de l'apartheid en Afrique du Sud, régissaient le droit des Africains de circuler dans les zones « blanches ».
很不幸的是,特别报告员不得不将制约巴勒斯坦人生活的各种通行证制度,与在南非种隔离制度之下决定非洲人在所谓白人区行动和居住的权利的那种臭名昭彰的“通行证法”制度进行比较。
L'intransigeance qui prévaut actuellement et qui n'a fait que croître depuis que le Représentant spécial a terminé la rédaction du présent rapport, constitue un obstacle qui coûte cher, mais il ne faut pas le laisser occulter l'objectif poursuivi ou barrer le chemin qui mène à sa réalisation.
目前的顽固不化如果说有什么改变,就是自本报告内容完成以来更形昭彰,它是一种代价巨大的干扰,但不能让它遮住变化的目标或道路。
On a tenu compte pour cela de propositions faites à propos des enquêtes visant les chefs de diverses organisations politiques, de groupes militaires et paramilitaires et des forces de police, ainsi que les criminels notoires, dans les villes où l'on avait dénombré un grand nombre de victimes.
进行改变考虑到的因素包括提议应调查的目标针对各政治组织、军事和准军事集团及警察力量的领导职位者,以及出现大批受害者的各地区内的恶名昭彰的犯罪分子。
Le Rapporteur spécial est malheureusement tenu de comparer les différents systèmes de permis auxquels sont soumis les Palestiniens aux lois sur les laissez-passer de triste mémoire qui, du temps de l'apartheid en Afrique du Sud, régissaient le droit des Africains de circuler et de résider dans les zones «blanches».
很不幸的是,特别报告员不得不将制约被占领巴勒斯坦领土的巴勒斯坦人生活的各种通行证制度,与在南非种
隔离制度之下决定非洲人在所谓白人区行动和居住的权利的那种臭名昭彰的“通行证法”制度进行比较。
Israël a accéléré la construction de nouveaux tronçons du mur de séparation raciste et infâme, ce qui a entraîné la confiscation de milliers de dounams de terre palestinienne, en contravention de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'Assemblée générale et dans un mépris total des positions de nombreux pays, dont ceux qui ont des relations amicales avec Israël.
以色列加快了恶名昭彰的种主义隔离墙的一些新增部分的工程,导致对面积达数以千计德南的巴勒斯坦土地的没收。 这违反了国际法院咨询意见和大会各项决议,完全无视很多国家的立场,包括那些对以色列友好的国家的立场。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。