La salarié pourra également, pour des raisons familiales impérieuses, solliciter le transfert sur un poste de jour.
由于家庭的特殊原因,雇员也要求调换工作,改上日班。
Outre que le processus de paix était dans l'impasse, le 6 septembre, le Premier Ministre a dissout le Gouvernement de transition à la suite d'un scandale qui avait éclaté fin août quand un navire étranger avait déversé des déchets toxiques à Abidjan.
8月末爆出外国船只在阿比让倾倒有毒废物的丑闻,9月6日班尼总理解散了过渡政府,和平进程僵局因此加剧。
En cas de cessation du congé accordé pour soins à un enfant de moins de trois ans en raison de la reprise du travail à temps complet ou temps partiel, ou lorsque l'enfant est placé dans un établissement préscolaire, on verse 50 % du montant visé ci-dessus.
在这种情况下,保留他们领取全额补助金的权利。 若因上完全工日班或不完全工时班中断照料3岁下孩子假,
及孩子入儿
学龄前机构的情况下,补助金按规定额的50%发放。
Pour garantir un environnement professionnel sûr aux employées enceintes ou allaitant leurs enfants, l'employeur peut assouplir provisoirement les conditions de travail de ces femmes, modifier l'organisation du travail (notamment par une réduction de la journée de travail et l'octroi de pauses appropriées) ou encore transférer temporairement l'employée en question à un poste de jour, ou, au contraire, à exercer dans la soirée.
为了保证女工有一个安全的工作环境,雇临时改善工作条件,改变工作安排(包括缩短工作日,提供合理的休息时间)或临时将女工调至日班或晚班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。