有奖纠错
| 划词

Mais, en même temps, Fix puttenir pour certain que Phileas Fogg ne débarquait point à Suez,et qu'il allait réellement à Bombay.

知道个令人捉摸不透的人。克斯也确实知道了斐利亚·福克不会在苏伊士上岸。真的要到孟买去。

评价该例句:好评差评指正

M. Kataria (Inde) (parle en anglais) : C'est la première fois que l'Assemblée générale débat de la question quelque peu énigmatique que sont les partenariats mondiaux avec des sociétés qui sont établies dans le monde entier.

卡塔利亚先生(印度)(以英语发言):会第一次讨论个有些令人捉摸不透的议题:在全球各地存在的公司之间的全球性伙伴关系。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sec, sécabilité, sécable, Secale, SECAM, sécant, sécante, sécantoïde, sécateur, sécession,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

MBTI解析法语版

On peut donc parfois être étonnés de voir ce décalage entre le déterminisme de la fonction auxiliaire et l'imagination presque insaisissable de la fonction dominante.

因此我们有会被惊讶到辅助功能的决定论和主宰功能捉的想象之间的差距。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Selon sa conviction, c’était quelque créature du cardinal, et cependant il se sentait invinciblement entraîné vers elle par un de ces sentiments dont on ne se rend pas compte.

他自信她是红衣主教的一个心腹;可是他又感到有一种捉的感情可抗拒地把自己拉向她的身边。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il accomplissait envers elle les devoirs de la politesse la plus stricte, mais avec la grâce et l’imprévu d’un automate dont les mouvements auraient été combinés pour cet usage.

他对艾娥夫人严格地遵守着一种礼节上的责任,但是在履行这些责任他总是带着作为一个死板板的绅士所固有的那种关心和令人的心情,他的一切举止都是用来表现这种心情的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vaniteux et indiscret, on voyait à travers lui comme à travers un cristal. La seule chose qui eût pu égarer l’investigateur eût été que l’on eût cru tout le bien qu’il disait de lui.

他这个人好虚荣,心里有住,内心像水晶一样透明,一眼可以看穿。他唯一叫人的,就是他的自我吹嘘,你如果信了就被他迷惑住了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

A l’un des plus grands orateurs qui honorent l’Angleterre, succédait donc ce Phileas Fogg, personnage énigmatique, dont on ne savait rien, sinon que c’était un fort galant homme et l’un des plus beaux gentlemen de la haute société anglaise.

西锐登是一位为英国增光的伟大的演说家,继承他这听房子的福克先生却是一位令人捉的人物。关于福克先生的底细,人们只知道他是一位豪爽君子,一位英国上流社会里的绅士,其他就一点也清楚了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il fit encore parler le Français et acquit la certitude que ce garçon ne connaissait aucunement son maître, que celui-ci vivait isolé à Londres, qu’on le disait riche sans savoir l’origine de sa fortune, que c’était un homme impénétrable, etc.

他又逗引着这个法国小伙子谈了一些情况,他已经确切地知道这小伙子对他的主人一点也了解,知道福克先生在伦敦的生活很孤僻;知道人家都说他有钱,但却摸清他的钱是打哪儿来的;知道他是个令人捉的人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sèchement, sécher, sécheresse, sécherie, sécheron, sécheur, sécheuse, s'échiner, séchoir, séclarité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接