Il a conclu de mon silence que j'étais d'accord.
他从我的沉默断我同意。
Les quantités présumées sont reprises au détail estimatif.
量由估计的()细节断得出。
Nous sommes, certes, sensibles au raisonnement du Secrétaire général.
我们赞赏秘书长断的理由。
Ces agrégats n'ont pas été employés dans les analyses figurant dans le corps du texte.
报告文内未用这些合计数作出断。
L'intention peut raisonnablement se déduire des circonstances.
意图可从情节中合理断出来。
Dans les autres cas, par contre, on admet le consentement tacite.
其他情况下,则断默示同意。
Le modèle extrapole ces blocs à partir de points pour lesquels on dispose de données.
这模型从已知的取值点断格块。
Celle-ci peut être raisonnablement déduite des circonstances.
可以从情况中合理地断规避。
Ils ne cachent pas autre chose et il n'y a rien de plus à en déduire.
没有任何东西可以引伸的或断的。
Cela peut raisonnablement se déduire des circonstances.
可从情节中合理断出来的。
L'intention pouvait toutefois aussi être déduite du comportement de l'employeur.
但是也可以从雇主的断其意图。
Il n'était donc pas possible de faire des généralisations sur ce sujet.
因此,不可能对这一问题做出断。
Généralement, on ne peut énoncer qu'une présomption.
作一般性原则,人们只能指出一个断。
Il ressort des articles cités que la prostitution est interdite.
从引述的条款中可以断出禁止卖淫。
Cela ne peut pas non plus être déduit de la jurisprudence du Comité.
而且也不能从委员会的判决中作这样断。
Aucune conclusion ne peut être tirée du silence et il ne vaut pas acquiescement.
从中得不出什么结论,也断不出什么默许。
La Cour en déduit qu'il y a donc lieu de faire application du droit Cubain.
上诉法院由此断,本案应以古巴的法律准绳。
Le but et l'objet du traité devraient être définis au cas par cas.
宗旨与目标的真正意义应当根据具体条约来断。
Il en découle que ces organisations ne reçoivent donc pas de «ressources extrabudgétaires».
由此断,这些组织不会接受“预算外资源”。
Les juges ont cependant suivi la thèse de l'accusation et déclaré les accusés coupables.
然而,法官则依起诉方的断,判定他们有罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On va pouvoir déduire tout simplement la personne grâce au pronom.
我们可以通过代词简单地出人称。
On ne pouvait donc rien pressentir encore de la question que voulait résoudre Cyrus Smith.
所以史密斯的问题大家还是一点也不出来。
Le premier problème qu’il se posait était de déduire où ils avaient pu se réfugier.
他想,首先出他们可能躲在什么地方。
En fait, les types de personnalité MBTI avec cette préférence aiment conclure.
事实上,具有这种偏好的MBTI人格类型喜欢结论。
Bon, j'extrapole un peu, mais c'est presque ça, hein.
好吧,我有点,但差不多就是这样,呵呵。
Du tesson elle conclut l’amphore, ou la cruche.
从一块碎片它出这是双耳尖底瓮还是水罐。
A ça, on peut déduire des mouvements en mettant en marche des notions de biomécanique.
由此,我们可以通过启动生物力学的概念来运动。
Rien qu'avec ce petit extrait, on peut en déduire plein de règles du français oral.
仅从这个小片段,我们就可以出很多法语口语的规则。
Bref, ce macabre bilan alimente toutes les conversations dans la rue, dans les salons, partout.
总之,这个可怕的是街道上、客厅里,到处都在谈论着的。
Aussi est-il inutile d’observer les mœurs, puisqu’on peut les déduire des lois psychologiques.
因此我们风俗,根本不需观察,根据心理规律来便足够。
Venais-je d’entendre les spéculations insensées d’un fou ou les déductions scientifiques d’un grand génie ?
我刚才听到的那番话是一个疯子的胡言乱语呢,还是一个伟大的天才的科学?
Watson est très intrigué et demande à savoir comment Holmes s'y est pris pour deviner l'identité de l'individu.
华生很奇怪福尔摩斯是如何出他的身份的。
Les scientifiques comparent ensuite le poids avant et après évaporation, pour en déduire le pourcentage d'humidité.
然后,科学家们比较前后的重量,出水分的百分比。
Mais savais-tu que certaines caractéristiques de ta personnalité peuvent être déduites de ta couleur préférée ?
但是你知道你个性的某些特征可以从你最喜欢的颜色中出来吗?
Et ce moment à partir duquel je n'ai plus le droit d'extrapoler, il s'appelle le mur de Planck.
从那一刻起,我不再有权进行,它被称为普朗克墙。
Il en déduit donc rapidement que les ondes, les micro-ondes que produisent les magnétrons, peuvent chauffer des choses.
因此,他很快便磁控管产生的波——微波可以加热东西。
S'il en avait déduit que les Weasley, Lupin, Tonks et Maugrey connaissaient la cachette de Sirius ?
如果他由此出韦斯莱夫妇、卢平、唐克斯和穆迪知道小天狼星藏在哪里呢?
Un comportement social avancé qui aurait donc existé 40 millions d’années plus tôt que ce qu'on pensait jusqu'à présent.
这是一种先进的社会行为,据此可以比我们之前所认为的早4000万年。
Il n'y a pas lieu d'en déduire quoi que ce soit en l'état.
没有理由从中出任何东西。
Qu'en déduiront-ils de nos habitudes alimentaires ?
关于我们的饮食习惯,他们会从中出什么?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释