Par la suite, le financement de la mission est assuré par les quotes-parts mises en recouvrement et les contributions volontaires.
接续的筹资是通过分摊的会费志愿捐款提供。
Elle figure au projet d'articles 2 parce qu'il semble préférable que le texte commence par une description générale du champ d'application du projet d'articles en précisant ensuite, dans une disposition subséquente, ce que l'on entend par « organisation internationale ».
定义列在第2条草案内,因为看来整体案文最好从大体说明条款草案的范围开始,并在接续的规定中明白指出“国际组织”用意何在。
À sa vingt-deuxième session, le SBSTA est convenu de réfléchir à sa vingt-quatrième session à de nouvelles initiatives pour faciliter l'échange d'informations et la mise en commun de données d'expérience sur les politiques et les mesures appliquées par les Parties visées à l'annexe I.
科技咨询机构第二十二届会议商定在第二十四届会议上审议为便利就附件一缔约方政策措施交换信息
共享经验而需采取的接续步骤。
Comme on l'a noté ci-dessus, dans une étude considérée comme faisant suite à l'étude sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ce qui semble important est que l'organisation exerce certaines fonctions normatives, exécutives ou judiciaires qui peuvent être brièvement décrites par l'expression « de puissance publique ».
如同上文指出, 在被视为是国家对国际不法行为责任问题的研究的一接续研究中,看来相关的是,该组织行使某些可以用“政府”一词简单表示的规范、行政或司法职能。
Dans ses relations avec certains de ses comités spéciaux, la Sixième Commission a instauré le mode de fonctionnement suivant : les travaux d'un comité spécial s'étant réuni plus tôt dans l'année sont suivis, au cours de la session ordinaire de l'Assemblée générale, d'un groupe de travail de la Commission.
第六委会已经确定与其若干特设委
会的关系模式,即在大会常会期间,由委
会的一个工作组接续年初开会的特设委
会的工作。
Le SBI sera invité, en tenant compte des travaux connexes d'autres organes subsidiaires, à débattre et à convenir du mandat relatif à l'examen et l'évaluation de l'efficacité de l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 et du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en vue de déterminer les prochaines mesures qu'il convient de prendre.
将请履行机构考虑到其他附属机构的相关工作,研讨商定对第四条第1款(c)
第5款执行有效性进行审查
评估的职权范围,以期确定适当的接续步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。