有奖纠错
| 划词

Les considérations relatives aux métaux non-ferreux font appel à de nombreux termes et techniques et termes de métier.

在讨论有色金属时,使用了许多名词和工艺词汇。

评价该例句:好评差评指正

Les termes techniques ont été utilisés de manière à rendre le texte facilement accessible aux usagers auxquels il est destiné, à savoir le personnel scientifique et les administrateurs chargés de la gestion des eaux.

名词用于使案文广泛用户,即科研人员和水管理管理员易于使用。

评价该例句:好评差评指正

Il a également été proposé que la convention explique clairement quels termes techniques éviter, faute de quoi des techniques pouvant être acceptables et présenter un intérêt médical risqueraient d'être visées sans qu'on le veuille.

还有与会者提出,澄清避免名词,以避免无意中将可以接受并具有医利益类似包括在内。

评价该例句:好评差评指正

Il a également été proposé que la convention explique clairement quels termes techniques étaient à proscrire, faute de quoi des techniques pouvant être acceptables et présenter un intérêt médical risqueraient d'être visées sans qu'on le veuille.

还有与会者提出,澄清将禁名词,以避免无意中将可以接受并具有医利益类似包括在内。

评价该例句:好评差评指正

Mais combien ces sentiments sont plus profonds et plus forts à l'égard d'Auschwitz et de ses pratiques les plus horribles, d'un camp assimilé à une machine de la mort et sinistrement connu pour son organisation efficace!

但是,奥斯威辛及其恐怖惨绝人寰,它是死亡名词,令人不安是,它将追求有效率和有效力组织作为寻常之事,对于所有这些,我们感受更加深刻和强烈。

评价该例句:好评差评指正

De nombreuses questions ont été abordées, y compris celle d'une distinction possible entre «implantation d'armes dans l'espace» (ou «armement de l'espace») et militarisation de l'espace, et celle des définitions d'expressions techniques telles que «espace», «arme spatiale», «objet spatial» et «utilisation pacifique de l'espace».

提出了许多问题,包括外层空间“武器化”和“军事化”之间可能存在区别,以及名词定义,诸如“外层空间”、“空间武器”、“空间物体”和“和平使用外层空间”。

评价该例句:好评差评指正

Pour l'OMS, l'expression «ADPIC-plus» est un terme non technique qui désigne les efforts visant à «étendre la durée de la protection conférée par le brevet au-delà du minimum de 20 ans prévu par l'accord, limiter l'octroi de licences obligatoires de manières non prévues par l'accord et limiter les exceptions qui facilitent l'introduction rapide des produits génériques».

卫生组织所指“《涉贸产权协定》附加条款”是一个非名词,系指致力于“将专利有效期延长超过《涉贸产权协定》规定20年最低限期;以《涉贸产权协定》未要求方式,限制强制性许可;并限制便利于及时引进基因例外条款”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


步行不能, 步行场地(城市中的), 步行虫, 步行虫属, 步行的, 步行街, 步行困难, 步行困难的, 步行去, 步行协同不能,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Cette expression de " panne solaire" était née en même temps que la technologie des satellites de communication, toute récente.

这个名词技术中借来的,刚刚出现的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


步进跟踪, 步进继电器, 步进位移, 步进选择开关, 步进自动制, 步距, 步距(马跑时的), 步履, 步履沉重, 步履的笨重,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接