有奖纠错
| 划词

En effet, à la condition de durée de résidence (se distinguant des seuils de durée de résidence) permettant de déterminer un lien à caractère général vis-à-vis du territoire, s'ajoutent des liens plus spécifiques.

除用来确定与该地区之间的一般联系的居住时间长短的条件(居住时间长度的截断)以外,又增加了更多的具体联系。

评价该例句:好评差评指正

14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.

1 最后,提交人争辩说,居住期要求的时间长短所确定的截断――有关各次公民投票分别十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。

评价该例句:好评差评指正

14.5 Le Comité considère, tout d'abord, que les seuils retenus n'ont pas un caractère disproportionné au regard de la nature et de l'objet des consultations concernées sur la situation des auteurs, étant en particulier manifeste que leur non-participation à la première consultation n'a pas, en l'état, de conséquence pour la quasi-totalité d'entre eux relativement à la consultation finale.

5 委员会首先认,鉴有关公民投票的性质和宗旨,所采用的截断没有提交人的状况何不称的影响,尤其因提交人没有资格参加第一次公民投票,几乎所有这些提交人参加最后的公民投票明显没有何后果。

评价该例句:好评差评指正

Actuellement, le programme de collecte de données pour l'établissement de statistiques industrielles recommandé par l'Organisation des Nations Unies inclut les recensements économiques, réalisés peu fréquemment, les années de base (au moins pour l'ensemble des unités productives se trouvant au-dessus d'un certain seuil de chiffre d'affaires ou d'emplois), auxquels font suite des études annuelles ou des enquêtes plus fréquentes entre les années de base.

目前,联合国建议的有结构工业统计的数据收集方案包括用非经常性经济普查作基准调查(至少处在以总销售额/更替率或就业人数表示的某截断以上的所有单位),然后是年度调查以及两个基准年之间较常进行的调查。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a ajusté le revenu national au titre de l'endettement en se fondant sur un classement des pays établi en fonction, d'une part, du rapport entre la dette et les recettes d'exportation et, d'autre part, du rapport entre la dette et le revenu national, et en décidant, au coup par coup, d'un point limite pour le dégrèvement et du taux de l'abattement au titre de l'endettement.

委员会按债务出口收益和债务国民收入的混合比率确定国家序列,并特别就宽减截断和宽减数额作出决定,据此国民收入进行调整。

评价该例句:好评差评指正

14.3 Outre la position de l'État partie faisant valoir que les critères retenus pour la définition des corps électoraux favorisent les résidents de longue durée par rapport aux arrivants récents en raison des différences mêmes d'intérêt à l'égard de la Nouvelle-Calédonie, le Comité note, en particulier, que les seuils de durée de résidence visent, selon l'État partie, à garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées» et que leur résultat ne pourra être altéré par un vote massif de populations récemment arrivées sur le territoire et n'y justifiant pas d'attaches solides.

3 委员会所表达的立场是,确定选民资格所采用的标准,长期居住者和新来者而言,由其与新喀里多尼亚的关系上的实际差异而偏袒前者,除此以外,委员会还尤其注意到,据缔约国称,居住期所确定的截断是专门了确保公民投票体现“有关”人民的意愿,了使公民投票的结果不受新来该领土而且不能证明与该领土有牢固联系的大批后来者的影响。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


痴情, 痴人说梦, 痴想, 痴笑, 痴心, 痴心女子负心汉, 痴心妄想, 痴长, 痴子, 痴醉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接