有奖纠错
| 划词

Vos nerfs seront fortement mis à contribution, et vous risquez de réagir avec agressivité, ou du moins avec impatience.

的社神经来,很可的不耐烦,乃至怫郁。

评价该例句:好评差评指正

Ce chant m'inspire dix mille sentiments et je demande à la fleur qui tombe dans la rivière si elle va vers le sud.

了万种闲情,满怀别绪,问落花随渺渺微波,是否向南流?

评价该例句:好评差评指正

« Le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend ».

“安全理事会得调查任何争端或可国际磨擦或争端之任何情势”。

评价该例句:好评差评指正

Aux termes du Chapitre VI, le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend.

第六规定,安全理事会得调查任何争端,或可国际磨擦或争端之任何情势。

评价该例句:好评差评指正

Tout montre que les troupes ougandaises ont monté de toutes pièces l'ensemble du scénario une fois de plus pour faire croire qu'elles ne sont pas à l'origine de ces troubles.

种种迹象显示,乌干达再次一手策划了整个事件,让人们相信他们并没有事端。

评价该例句:好评差评指正

La situation est clairement de nature à exiger une enquête du Conseil de sécurité, sur la base de l'Article 34, dans la mesure où elle pourrait « entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend ».

根据它“可国际磨擦或争端”,这一局势显然属于需要安全理事会调查的性质。

评价该例句:好评差评指正

Si le BCDPC avait veillé à ce que les fonds du projet soient manipulés conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et que les biens achetés avaient été détenus au nom de l'Organisation des Nations Unies, le commandant n'aurait été redevable d'aucun impôt.

如果药管办事处确保根据《财务条例和细则》适当地处理项目经费以及以联合国名义持有该财产,则船长就不会这笔债务。

评价该例句:好评差评指正

« Le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. »

“安全理事会得调查任何争端或可国际磨擦或争端之任何情势,以断定该项争端或情势之继续存在是否足以危及国际和平与安全之维持。”

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'Article 34 de la Charte, le Conseil de sécurité « peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales ».

《宪》第三十四条规定,“安全理事会得调查任何争端或可国际磨擦或争端之任何情势,以断定该项争端或情势之继续存在是否足以危及国际和平与安全之维持”。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'Article 34 de la Charte dispose que le Conseil de sécurité, qui est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, « peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales ».

此外,《宪》第三十四条规定安全理事会负有维持国际和平及安全之主要责任,“得调查任何争端或可国际磨擦或争端之任何情势,以断定该项争端或情势之继续存在是否足以危及国际和平与安全之维持”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


穿一件新衣服, 穿一色的衣服, 穿一身黑衣裳, 穿衣, 穿衣<俗>, 穿衣的, 穿衣服, 穿衣服<俗>, 穿衣镜, 穿窬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Plus de doute possible ! Une incurie du garde venait de causer cette catastrophe.

因此,无可怀疑,守桥员失职才惹起场大祸。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle se tut, craignant un outrage.

说到里,她害怕惹起一种顶撞就没有再往下说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il est rare qu’une rêverie profonde ne naisse pas de ce regard là où il tombe.

种目光瞥到的地方,很少能不惹起连绵的梦想。

评价该例句:好评差评指正
长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

« Des gauchos, » dit le Patagon, en donnant à ces indigènes la dénomination qui avait amené une discussion entre le major et Paganel.

“是人。”塔卡夫说,他对人的个称呼,曾经惹起少校和巴加内尔争执过。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les voleurs se regardèrent avec de sourds murmures, et une tempête soulevée par la provocation du gardien, plus encore que par les paroles d’Andrea, commença de gronder sur le prisonnier aristocrate.

囚犯们互相望了一眼,口里发出不满的嘟囔,一场暴风雨已在贵族派头的囚犯头上聚集起来了,场暴风雨不是他的话惹起的,而是那看守的态度造成的。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il ne voulait évidemment réveiller ni sa femme ni sa fille, et surtout ne point exciter l’attention de son neveu, qu’il avait commencé par maudire en apercevant de la lumière dans sa chambre.

显而易见他不愿惊醒太太和女儿,尤其不愿惹起侄儿的注意。他瞧见侄儿屋内还有亮光,已经在私下咒骂了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le corsage bombé, soigneusement voilé, attirait le regard et faisait rêver ; il manquait sans doute un peu de la grâce due à la toilette ; mais, pour les connaisseurs, la non-flexibilité de cette haute taille devait être un charme.

遮得密不透风的饱满的胸部,惹起人家的注意与幻想。当然她因为装束的关系,缺少一点儿妩媚;但在鉴赏家心目中,那个不甚灵活的体态也别有风韵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


穿着, 穿着笨重的鞋子, 穿着衬衫闲逛, 穿着单薄, 穿着得很年轻, 穿着端正, 穿着怪异, 穿着旱冰鞋溜冰, 穿着很古怪, 穿着华丽,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接