有奖纠错
| 划词

Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.

我们刚打开酒瓶,他就来了。

评价该例句:好评差评指正

C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.

我们现在处在这个关键阶段。

评价该例句:好评差评指正

Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.

反对派领袖,前任总一位女性。

评价该例句:好评差评指正

Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.

其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。

评价该例句:好评差评指正

Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.

该含水层与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。

评价该例句:好评差评指正

La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.

会代表团同刚果人之间对话的结束同时发生。

评价该例句:好评差评指正

Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.

提交人在向欧洲法院提出的申诉中宣称缔约国违反了这一点。

评价该例句:好评差评指正

M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.

生(中国):主席生,今天“三·八”国际妇女节。

评价该例句:好评差评指正

Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).

我当时在场,我国代表团第2758(XXVI)号决议的提案国。

评价该例句:好评差评指正

L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.

德国非常高兴,德国在安会上第一次公开发言讲的儿童与武装冲突问题。

评价该例句:好评差评指正

Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.

又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.

,我们看不出有任何由不能使一个问题的解决办法成为另外一个问题的解决办法。

评价该例句:好评差评指正

En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.

实上,该省最有实力的政治家大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也效忠于代奥本德的。

评价该例句:好评差评指正

Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.

住房和城市发展部长,总统内阁成员;我又曾一位来美国的难民。

评价该例句:好评差评指正

Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.

曾有这种情况,暴力行动与高级国际访问或在国际社会在科索沃的节节胜利发生在同一时候。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.

一些代表团强调,相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍国时会具备更好的条件。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.

最后,联合国的第三优它对经济和社会进步的承诺,这也需要公平的国际经济关系。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.

我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你在联合国的工作此时结束。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.

这个问题出现在纽约的审议大会上,当时由阿尔及利亚,更确切地说由我的同阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识他。

评价该例句:好评差评指正

Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.

这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的与孔子的生活年代同期。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


暗自, 暗自发笑, 暗自欢喜, 暗自庆幸, 暗自思忖, 暗自思量, 暗自心喜, 暗棕壤, 暗棕色, 暗阻,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ce jour-là, il y avait sur ce boulevard une rareté, un passant.

这天,路上恰巧有个难逢难遇的过路人。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Au milieu de cette obscurité, la pendule s’éveilla et sonna quatre heures et demie.

时钟那时恰巧敲打四点半。

评价该例句:好评差评指正
《火影忍者》法语版精选

Est-ce que par hasard, je serais sur la liste des suspects?

是不是恰巧, 我也在嫌疑人名单上?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il ramassa le drapeau qui était précisément tombé à ses pieds.

他拾起那面恰巧倒在他脚跟前的旗帜。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ron et Hermione avaient désarmé Rogue au même moment que lui.

罗恩和赫敏恰巧都在同一时刻设法解除斯内普的武装。

评价该例句:好评差评指正
科学生活

Et il se trouve que la densité de la glace est plus faible que celle de l'eau liquide.

恰巧,冰的低于液态水的

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Le hasard fit que le régiment dont était le lieutenant Théodule vint tenir garnison à Paris.

恰巧,那位忒阿杜勒中尉所属的团队调来巴黎驻防

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo, au contraire, appuyait à droite. Arrivé près d’un massif d’arbres, il s’arrêta.

基督山则恰巧相反,向右斜着走,到一丛树木旁边,他停下来不走

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Justement, Goujet se présenta au moment où tout le monde sautait en criant, pour la rigolade.

门时恰巧碰上众人们大声喧闹着寻着开心。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il était deux heures juste à la montre d’Albert quand les deux amis rentrèrent dans la salle de danse.

当这两位朋友走舞厅的时候,阿尔贝的表恰巧指向两点钟。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La petite venait de se réveiller et de se lever doucement, en chemise, pâle de sommeil.

原来此时小姑娘恰巧醒来,她悄无声息地爬起,披件衬衣,仍然是满脸睡容。

评价该例句:好评差评指正
2019年精选

Eh bien, c'est d'écrire des livres, et il se trouve que, pour moi, depuis quelques temps, ça marche bien.

好吧,就是写写书,恰巧就我个人而言,这么久以来,这种方式非常好。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le reste est affaire d'administration et, justement, nos institutions ont prévu un préfet pour régler ces questions.

其余的事属于行政部门的职权范围,我们的体制恰巧规定有一位省长来解决这些问题。"

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Justement, le médecin entra. Il amenait deux collègues, un maigre et un gras, décorés comme lui.

恰巧这时那个老医生走病房。他带来两个同事,一个是瘦子,另一个是胖子,两人的胸前都像他一样佩带着勋章。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Carmela était juste de l’âge et de la taille de Teresa, et Teresa était au moins aussi belle que Carmela.

卡美拉的年龄和身材和德丽莎恰巧一模一样,而德丽莎也如卡美拉一样漂亮。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme il allait passer, le vent s’engouffra dans le long manteau de Porthos, et d’Artagnan vint donner droit dans le manteau.

偏偏在他正过去时,风刮得波托斯的长斗篷鼓起来,恰巧把达达尼昂罩住

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Au moment où elle levait les yeux de la dernière ligne du cahier, le bel officier, c’était son heure, passa triomphant devant la grille.

她看到那一叠纸的最后一行,抬起眼睛,恰巧望见那个俊美的军官高仰着脸儿准时打那铁栏门前走过。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maheu arrivait avec sa société, et il calma Catherine et Philomène, déjà en larmes. On riait maintenant dans la foule, le cloutier avait disparu.

恰巧这时马赫一伙人赶来,他安慰眼泪汪汪的卡特琳和斐洛梅。人群中爆发一陈哄笑,那个制钉工早就溜走

评价该例句:好评差评指正
坚定的小锡兵

Après l'orage, deux gamins vinrent à passer : « Ohé ! dit l'un, par ici ! Voilà un soldat de plomb, faisons-le naviguer. »

雨后恰巧有两个男孩走过,其中一个说:“瞧,这儿有个锡兵。他该有条船坐着航行。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Une vieille femme sortait de l’église en ce moment. Elle vit cet homme étendu dans l’ombre. — Que faites-vous là, mon ami ? dit-elle.

恰巧有个老妇人从那天主堂里出来,她看见这个人躺在黑暗里,便说:“您在这儿干什么,朋友?”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


黯然失色, 黯然销魂, , 肮脏, 肮脏不堪的, 肮脏不堪的衣服, 肮脏潮湿的地方, 肮脏的, 肮脏的(人), 肮脏的<俗>,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接