Mais alors une pensée vint à Passepartout, cette pensée terrible qu'il était décidément la cause de tout ce malheur !
这时路路通想起了
件
,这件
肯定是目前这
切不幸的根源!
Je voudrais rappeler le cas des filles au Rwanda, qui sont devenues soudainement chefs de quelques 60 000 ménages après le génocide; le trafic des filles des Balkans, piégées dans des réseaux de prostitution en Europe occidentale; enlèvements de filles dans les écoles par la Lord's Resistance Army, au nord de l'Ouganda; le refus systématique d'éduquer les filles en Afghanistan.
我想起了卢旺达些女童,她们在种族灭绝之
,
成了大约60 000户家庭的户主;人贩子将巴尔干半岛的女童贩卖给西欧的卖淫网络;乌干达北的上帝抵抗军拐卖女学生;阿富汗全面剥夺女童受教育的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle se ranima cependant, et vint à penser à Berthe, qui dormait là-bas, dans la chambre de sa bonne. Mais une charrette pleine de longs rubans de fer passa, en jetant contre le mur des maisons une vibration métallique assourdissante.
那时她醒了过来,忽然想起贝尔特还在楼下佣人房里睡觉呢。但是一辆装长铁条
大车走过,铁条颠簸
响声把房屋
墙脚都震动了,震得耳朵要聋。
Il ne savait donc comment reconnaître le désintéressement du brave guide, quand une idée lui vint à l’esprit. Il tira de son portefeuille un médaillon précieux qui entourait un admirable portrait, un chef-d’œuvre de Lawrence, et il l’offrit à l’Indien.
因此,他想知道怎样感谢这个热诚向导盛情,这时,他忽然想起了一个办法:他从皮夹里掏出一个宝贵
雕像框子,中间嵌着一个
画像。是劳伦斯
杰作,他把它送
塔卡夫。
Elle essaya de manger. Les morceaux l’étouffaient. Alors elle déplia sa serviette comme pour en examiner les reprises et voulut réellement s’appliquer à ce travail, compter les fils de la toile. Tout à coup, le souvenir de la lettre lui revint.
她勉强吃了几口。东西咽不下去。于是她摊开餐巾,好像要看织补好了没有,并且当真数起布上缝线来。忽然一下,她想起了那封信。
Puis elles parlèrent d’un tas de choses auxquelles il fallait songer pour ce prochain mariage, et quand tout fut décidé, réglé, Mme Rosémilly parut soudain se souvenir d’un détail et demanda : — Vous avez consulté M. Roland, n’est-ce pas ?
接着她们说了一大堆为了将临婚礼该想到
事,而当一切都决定了、安排好了
时候罗塞米伊太太像是忽然想起了一件细节,问道:“你们和罗朗先生商量过,是吧?”