有奖纠错
| 划词

Mais alors une pensée vint à Passepartout, cette pensée terrible qu'il était décidément la cause de tout ce malheur !

时路路通忽然想起一件肯定是目前不幸根源!

评价该例句:好评差评指正

Passepartout consulta la liste... Le nom de son maître n'y figurait pas. Il eut comme un éblouissement. Puis une idée lui traversa le cerveau.

路路通查张旅客名单……上面就是没有他主人名字。他简直如堕五里雾中,时,他忽然想起一件

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表皮样癌, 表皮样囊肿, 表皮移植, 表皮原, 表皮再生, 表皮真皮炎, 表皮组织, 表栖动物群, 表气不固, 表浅浸润型胃癌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Une idée lui vint alors. Paganel se disait nyctalope, Paganel y voyait la nuit. Il alla réveiller Paganel.

说到这里,他忽然想起:巴加内尔自己说他是夜视眼呀,黑暗里东西,他可以看得见。于是就去找巴加内尔。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais une idée soudaine l’assaillit : — Cette fortune qu’il avait reçue, un honnête homme la garderait-il ?

可是他忽然想起;一个正派人该不该保留现在他这份财产?

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Puis, madame Lorilleux eut l’idée de demander si l’on apercevait, sur le boulevard de la Chapelle, le marchand de vin où l’on allait manger, au Moulin-d’Argent.

罗利欧太太忽然想起什么,便问众人是否看见教堂街和银坊酒楼,就是过一会儿大家将去吃饭地方。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Et, lorsqu’il empoigna Gervaise dans ses grosses mains noires, il fut pris d’une tendresse, il souleva doucement cette femme qui avait eu un si long béguin pour lui.

当他用那双漆黑大手抓住热尔维丝躯体时,忽然感情,想起这妇人曾一时钟情过他,于是轻柔而心翼翼地起来。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eugénie, mue par une de ces pensées qui naissent au cœur des jeunes filles quand un sentiment s’y loge pour la première fois, quitta la salle pour aller aider sa mère et Nanon.

欧也妮,象一般初次动心少女一样,忽然想起一个念头,离开堂屋,给母亲和拿侬帮忙去

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se ranima cependant, et vint à penser à Berthe, qui dormait là-bas, dans la chambre de sa bonne. Mais une charrette pleine de longs rubans de fer passa, en jetant contre le mur des maisons une vibration métallique assourdissante.

那时过来,忽然想起贝尔特还在楼下女佣人房里睡觉呢。但是一辆装长铁条大车走过,铁条颠簸响声房屋墙脚都震动,震得耳朵要聋。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il ne savait donc comment reconnaître le désintéressement du brave guide, quand une idée lui vint à l’esprit. Il tira de son portefeuille un médaillon précieux qui entourait un admirable portrait, un chef-d’œuvre de Lawrence, et il l’offrit à l’Indien.

因此,他想知道怎样感谢这个热诚向导盛情,这时,他忽然想起一个办法:他从皮夹里掏出一个宝贵雕像框子,中间嵌着一个画像。是劳伦斯杰作,他它送给塔卡夫。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle essaya de manger. Les morceaux l’étouffaient. Alors elle déplia sa serviette comme pour en examiner les reprises et voulut réellement s’appliquer à ce travail, compter les fils de la toile. Tout à coup, le souvenir de la lettre lui revint.

勉强吃几口。东西咽不下去。于是摊开餐巾,好像要看织补好没有,并且当真数起布上缝线来。忽然一下,想起那封信。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Puis elles parlèrent d’un tas de choses auxquelles il fallait songer pour ce prochain mariage, et quand tout fut décidé, réglé, Mme Rosémilly parut soudain se souvenir d’un détail et demanda : — Vous avez consulté M. Roland, n’est-ce pas ?

们说一大堆为将临婚礼该想到事,而当一切都决定、安排好时候罗塞米伊太太像是忽然想起一件细节,问道:“你们和罗朗先生商量过,是吧?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


别冲动, 别出机杼, 别出心裁, 别处, 别传, 别胆烷, 别胆甾醇, 别的, 别的城市的, 别动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接