Il serait mal venu d'insister.
强是没有道理的。
D'après cette disposition, si la victime d'actes de violence demande librement qu'il ne soit pas prononcé d'inculpation, le ministère public a le droit de ne pas prononcer d'inculpation, sauf si un important intérêt public ou privé l'exige.
根据该规定,如果受害方当事人自愿请不予起诉,公诉人有权不强
起诉,除非有重要的公共或私人利益要
必须起诉。
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a décidé de déroger aux dispositions des articles 67 et 108 de son règlement intérieur pour permettre l'ouverture des séances et le déroulement du débat sans imposer le quorum prévu par ces articles.
大第五十六届
议决定,不强
执行议事规则第67和108条的规定,使
议在出席者不足该两条所规定的法定人数时也可宣布开
并进行辩论。
À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a décidé de déroger aux dispositions des articles 67 et 108 de son règlement intérieur pour permettre l'ouverture des séances et le déroulement du débat sans imposer le quorum prévu par ces articles.
大第五十五届
议决定,不强
执行议事规则第67和108条的规定,使
议在出席者不足该两条所规定的法定人数时也可宣布开
并进行辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et le cabaretier, très excité, se livra davantage, tout en répétant qu’il demandait seulement le possible aux patrons, sans exiger, comme tant d’autres, des choses trop dures à obtenir. Sa femme haussait les épaules, voulait son droit, absolument.
酒馆十分激动,越来越无顾忌,他一再说,他向
提出
要求,是完全能够办到
事,不像很多别
人那样,强求过于难以得到
东西。他
妻子耸耸肩膀,表示决不放弃自己
权利。
Quand la blanchisseuse, prise d’impatience, rudoyait sa belle-mère, et que celle-ci allait pleurer sur son lit, il les bousculait toutes les deux, les forçait à s’embrasser, en leur demandant si elles croyaient amuser le monde avec leurs bons caractères.
当热尔维丝失去耐心,顶撞了婆婆,太太独自躲在床角里垂泪时,他便把两人扯在一起,强求她
相互拥吻,并要她
各自表现出让所有
人赞许
柔情来。