有奖纠错
| 划词

Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.

我说这些完全是因我知道,我们每天都面临这种的局面。

评价该例句:好评差评指正

Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.

到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间,不知如何是好。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.

这确实是一个的问题,因保证公正与保证尽早伸张正义两者之间往往是矛盾的。

评价该例句:好评差评指正

Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.

对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。

评价该例句:好评差评指正

Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.

她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人,不得不对双方定期作贡献。

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.

第一,我——从今天的讨论显然可以看,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临的局面。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque la division est si profonde entre deux de nos bons amis, nous ne pouvons qu'être pris en otage par le manque de compréhension qui règne entre eux, et les otages ont les mains liées.

当我们的两个好朋友之间分歧如此之深时,我们身不由己地因它们之间缺乏谅解而,我们不知如何是好。

评价该例句:好评差评指正

Il s'ensuit une inaptitude à communiquer efficacement dans la langue traditionnelle qui, associée à une maîtrise insuffisante de la langue officielle, crée une catégorie d'enfants tiraillés entre deux cultures, n'appartenant ni à l'une ni à l'autre.

没有能力以传统语言有效进行交流,加以对官方语言掌握不完全,结果造成了一类的儿童,他们既介于这两种文化,但又不属于任何一种。

评价该例句:好评差评指正

La communauté des donateurs se retrouve elle aussi dans un cercle vicieux sans issue : l'aide de plus d'un milliard de dollars qu'elle apporte chaque année permet sans nul doute de soulager les souffrances du peuple palestinien; mais, aux yeux de certains, cet argent aide à subventionner une occupation israélienne qui accroît les souffrances du Palestinien moyen.

捐助界也面临着的局面:它们每年提供的10多亿美元无疑有助于缓解巴勒斯坦人民的痛苦。 但在某些人的眼里,这些钱有助于资助以色列的占领,它加剧了普通巴勒斯坦人的艰

评价该例句:好评差评指正

En cherchant les moyens de "codifier" cette relative liberté d'action, la Commission se trouvait face à un dilemme : ou bien elle enfermait tout un éventail d'actes unilatéraux dans un carcan inspiré de la Convention de Vienne, et le résultat serait alors totalement inacceptable pour les États; ou bien elle cantonnait ses travaux aux actes unilatéraux pour lesquels il existait au moins un début de régime juridique généralement accepté, auquel cas le résultat serait d'un intérêt limité, car cela reviendrait à prescrire quelque chose que les États faisaient déjà de toute façon.

委员会在决定如何围绕这一相对的行动自由度“编纂”规则时:如果对大量单方面行套用《维也纳公约》的规定,那么国家绝对无法接受最终文书;如果委员会的工作只是编纂与已获接受的法律制度沾点边的单方面行,那么就等于只是就国家目前现行的实践作规定,最后制订的文书也就多少没有价值了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


accouchée, accouchement, accouchement de la tête dans les occipito-postérieures, accoucher, accoucheur, accoucheuse, accoudement, accouder, accoudoir, accouer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2023年7月合集

Vous êtes partagés entre le bonheur et la souffrance.

- 你在幸福与痛苦之间左右为难

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年11月合集

Comme souvent avec ces animaux sauvages, les autorités sont aujourd'hui tiraillées entre protection de l'espèce et développement touristique.

正如这些野生动物经常遇到情况一样,当局如今在保护物种和发展旅游业之间左右为难

评价该例句:好评差评指正
LA PUCE À L'OREILLE-expression解读

Alors quand on est comme l'âne de Buridan, on est partagé, on hésite éternellement, on est indécis.

所以,当你像布里丹驴子一样时,你左右为难,你永远犹豫不决,你犹豫不决。

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

Mais surtout, je crois que pour Portnoy, la principale source d'angoisse, c'est qu'il est déchiré entre deux tendances.

但最重要认为对 Portnoy 来说,焦虑主要来源他在两种倾向之间左右为难

评价该例句:好评差评指正
历史人文

À 16 ans, Flaubert avait déjà écrit l'histoire d'une femme insatisfaite, si tiraillée entre idéal et sensualité, qu'elle se tue à l'arsenic.

16岁时,福楼拜写了一个事,讲述了一个不满女人,在理想和肉欲之间左右为难,最终用砒霜自事。

评价该例句:好评差评指正
Revue de presse internationale et des hebdomadaires français

« Quant aux Syriennes » , poursuit le Soir, « elles sont partagées entre espoir et inquiétude, elles retiennent leur souffle » .

“至于叙利亚妇女, ” Le Soir 继续说道,“她们在希望和担忧之间左右为难,她们屏住呼吸。

评价该例句:好评差评指正
美食法语

Cette mémoire, riche des traditions transmises de génération en génération est sans doute la clé de la survie de ce peuple qui a souvent été ballotté par l'histoire.

这个名声,丰富传统通过一代一代传递可能这些通常被历史所左右为难人们生存钥匙。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Le gouvernement israélien est partagé entre frapper de manière ciblée ou beaucoup plus massive le Hamas, tenu responsable de la mort de trois adolescents israéliens.

以色列政府在目标或更大规模打击哈马斯之间左右为难,哈马斯应对三名以色列青少年死亡负责。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

Et l’on comprend que le roi mette peu d’empressement à satisfaire l’appel à la justice de Chimène, elle-même déchirée entre ce que lui commande la décence et son amour pour Rodrigue.

们知道国王并不急于满足 Chimene 对正义呼吁,她在体面要求和她对罗德里格爱之间左右为难

评价该例句:好评差评指正
Chronique des médias, les dessous de l'infox, le choix de la semaine et européen de la semaine -- RFI

Il est vu comme l'homme qui tire les ficelles de la turbulente vie politique de ce pays du Caucase déchiré entre l'aspiration à l'intégration européenne et le renforcement de la sphère d'influence russe.

他被视为在这个白人国家动荡政治生活中牵线搭桥人, 这个国家在欧洲一体化愿望和加强俄罗斯势力范围之间左右为难

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Sa soeur Meme, partagée entre la raideur de Fernanda et l'amertume d'Amaranta, arriva presque en même temps à l'âge auquel on avait prévu de l'envoyer en pension chez les soeurs, où on ferait d'elle une virtuose du clavecin.

妹妹梅梅在费尔南达僵硬和阿玛兰塔苦涩之间左右为难,几乎同时到了她被计划与姐妹们一起送到寄宿学校年龄,在那里她将成为大键琴演奏家。

评价该例句:好评差评指正
法国电影明星

J'ai un flic brutal, donc très coincé, parce que maintenant, il y en a un qui dit : La police tue. Et les autres qui disent : La police ne tue pas assez. Donc on est toujours un peu coincé dans ce métier-là.

里面有一个非常严厉,陷入困境警察,因为现在有人说:“警察人。”而另一些人会说:“警察得还不够多。”所以这个职业总有点左右为难

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


accourir, accourse, accoutrement, accoutrer, accoutumance, accoutumé, accoutumer, accouvage, accouver, accouveur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接