有奖纠错
| 划词

Il ya trois pâtés de maisons autour de la maison Lee, Hua Nan quotidien Peninsula Palace Gardens immobilier, et d'autres bien connus.

地块周边有三利宅院、每日华楠半岛、王府花园等知名楼盘。

评价该例句:好评差评指正

Le 27 mars, le chef de faction Muse Sudi Yalahow a lancé une attaque contre les locaux de Médecins sans frontières (MSF) dans le nord de Mogadishu, apparemment pour montrer que la capitale n'était pas sûre.

3月27日,派系领袖Muse Sudi Yalahow对摩加迪沙北部无国界医生宅院的袭击行动,据称是“为证明首都不安全”。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre du soutien que le PNUD fournit au Programme de lutte contre la pauvreté du Gouvernement du Yémen, les Volontaires des Nations Unies ont aidé les centres agricoles des femmes à évaluer les moyens dont ils disposaient pour faire face aux besoins des collectivités, définir les ressources dont ils avaient besoin, former les encadreurs, et prodiguer des conseils techniques, notamment dans les domaines de l'élevage, de la transformation des aliments de base et de l'exploitation de jardins potagers.

在开计划署支持也门政府的消除贫穷方案方面,志愿人员协助妇女农业评析这的能力,以便对社区的需求做出有效反应,确定资源方面的需求,对培训者进行培训,并在牲畜生产、基础食品加工、和宅院园艺等领域提供技术咨询。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抵抗入侵, 抵抗运动烈士, 抵扣, 抵赖, 抵命, 抵事, 抵死, 抵死不从, 抵牾, 抵消,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Des fois même, il entrait jusque dans la cour.

甚至有好几次,他一直跟进

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La maison était toute sombre. Elle entra là-dedans, comme dans son deuil.

里一片漆黑。她走进里,真像是走进了正在致丧人家。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Depuis le jour où elle y avait fichu les pieds, elle s’était mise à dégringoler.

自从她步入那天起,她就走上了衰败之路。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Boche, pourtant, juges sévères des querelles de la maison, donnaient tort aux Lorilleux.

博歇夫妇感到争吵让人难以忍受,并说罗利欧夫妇没有道理。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Depuis ce jour, comme Gervaise perdait la tête souvent, une des curiosités de la maison était de lui voir faire Coupeau.

一天起,热尔维丝经常会神志不清,全人都十分乐意看她摹仿古波样子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le soir, toute la maison de la Goutte-d’Or causait de l’étrange maladie du père Coupeau.

当天晚上,金滴街人都在论古波怪病。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais on ne l’écoutait pas. Toute la maison était en l’air. Oh ! une histoire impayable !

但是,人们并没有听她说话。整个都像开了锅一样。真是一件令人发笑事情!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Brusquement, la maison tombait à un grand silence. Elles venaient de se glisser dans la rue et de gagner les boulevards extérieurs.

忽然之间,整个又会变得死一般寂静。群女孩早已溜到了街上,走在了外面马路上。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle allait donc habiter cette maison vaste comme une petite ville, allongeant et entre-croisant les rues interminables de ses escaliers et de ses corridors.

她将要住进个小城市般了,里到处是交错过道、走廊和楼梯。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Naturellement, rue de la Goutte-d’Or, les Boche et les autres l’attendaient. Dès qu’elle parut sous la porte, on l’appela dans la loge.

自然,金滴街里人,博歇夫妇和其他人都在等着她。她一踏进门廊,人们便招呼她进了门房。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pendant dix jours, il racola des convives, dans la maison de sa sœur, rue de la Goutte-d’Or : M. Madinier, mademoiselle Remanjou, madame Gaudron et son mari.

他用了十天功夫,到金滴街他姐姐家住那座里邀请宾客,有玛蒂尼先生、洛蒙茹小姐、戈德隆太太和她丈夫。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Or elle aimait beaucoup autrefois cette propriété, et d’ailleurs les visites de Swann avaient été les dernières qu’elle avait reçues, alors qu’elle fermait déjà sa porte à tout le monde.

况且我姨妈原先很喜欢斯万那个,斯万是她接见最后一位客人,那时她早已闭门谢客了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La cour lui appartenait, retentissait du tapage des petits souliers se culbutant à la débandade, du cri perçant des voix qui s’enflaient chaque fois que la bande reprenait son vol.

都属于她了。小鞋跟踏得咯咯声响。群小东西们出发之时,一阵尖锐叫喊声便响起。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans la maison entière, d’ailleurs, une lamentation montait. On pleurait à tous les étages, une musique de malheur ronflant le long de l’escalier et des corridors.

其实并非他们一家人受此煎熬,全里也是哀号四起。每一层楼里都传来哭泣声,痛苦哀叹声沿着楼梯和走廊不时地回响。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, ça devait porter malheur d’être ainsi les uns sur les autres, dans ces grandes gueuses de maisons ouvrières ; on y attraperait le choléra de la misère.

充满霉气工人里,人挨人,人挤人,难免染上致命疾患。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Restait le bois de lit, qu’elle ne pouvait mettre sous son bras, à cause des Boche, qui auraient ameuté la maison, s’ils avaient vu s’envoler la garantie du propriétaire.

剩下是那张床了,床可不能藏在袖筒里拿出门去,要是让博歇夫妇看见他们把屋子里抵押物抬出门去,便会嚷嚷得让全人都知道

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Justement, les Boche, depuis le terme d’avril, avaient quitté la rue des Poissonniers et tenaient la loge de la grande maison, rue de la Goutte-d’Or. Comme ça se rencontrait, tout de même !

临巧博歇夫妇4月份房租期满后也离开了鱼市街,来到金滴街做门房。真是无巧不成书!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La terre ne voulait pas d’elle, apparemment. Elle devenait idiote, elle ne songeait seulement pas à se jeter du sixième sur le pavé de la cour, pour en finir.

看来人间已不想接纳她了。她已变成了一个白痴般女人,她也不再去想从七楼窗户上跳下去,落在砖地上结束自己生命。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’hiver, dans cet escalier de la maison, l’escalier des pouilleux, c’étaient de continuels emprunts de dix sous, de vingt sous, des petits services que ces meurt-de-faim se rendaient les uns aux autres.

住在上层人家都是穷人,每逢冬季,人们总是相互借上十个、二十个铜币,算是缓解饥饿接济。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地层分带, 地层划分, 地层剖面, 地层倾角, 地层圈闭, 地层缺失, 地层水, 地层图, 地层学, 地层学的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接