有奖纠错
| 划词

L'essaim des feuilles d'or entoure la maison du général.

宅子着大色叶子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大筛子, 大山石, 大商店的橱窗, 大商人, 大少爷, 大舌头, 大赦, 大赦令, 大赦天下, 大神经胶质,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

Qui êtes-vous ? et qu’est-ce que c’est que cette maison-ci ? demanda Jean Valjean.

“您是谁?是什么?”冉阿问。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Il se passe parfois des choses étranges dans notre manoir.

我们的里有时会发生奇怪的事情。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Vous voulez donc entrer dans cette maison ?

们一定要进?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Je vous jure qu’il n’y a rien à faire dans cette maison-ci.

我向您发誓,里弄不出一点名堂。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Du calme, enfants. Ne bousculons pas l’édifice.

“静下来,孩子们。不要掀倒了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Je vous dis que vous n’entrerez pas dans cette maison, parce que cela ne me plaît pas.

我告诉们,们进不了,因为我不高们进去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Qu’est-ce que c’est que cette maison-ci ?

是个什么?”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les anciens hôtels de la vieille ville sont situés en haut de cette rue jadis habitée par les gentilshommes du pays.

早先本地的士绅全住在条街上,街的高头都是古城里的老,世道人心都还朴实的时代——种古风现在是一天天的消灭了,——的遗物。我们个故事中的那所凄凉的屋子,就是其中之一。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est donc la maison du malheur, dit Valentine. Parlez, Maximilien. Mais, en vérité, la somme de douleurs est déjà bien suffisante.

么说,实在是座不吉利的了!”瓦朗蒂娜说,“说吧,马西米兰,虽然现在些悲痛也已经人受不了了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lui, avait pris un journal ; elle, tricotait un grand couvre-pieds de laine. Il faisait très chaud, pas un bruit ne venait de la maison muette.

父亲拿起一张报纸,母亲织起大毛线围毯。天气十分暖和,整个静悄悄的,没有一点声响。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

C’était un château, ce n’est plus qu’une ferme. Hougomont, pour l’antiquaire, c’est Hugomons. Ce manoir fut bâti par Hugo, sire de Somerel, le même qui dota la sixième chapellenie de l’abbaye de Villiers.

它原是一个古堡,现在只是一个农家的庄屋了。乌古蒙对好古者来说,应当是雨果蒙。那是贵人索墨雷·雨果,供奉维莱修道院第六祭坛的那位雨果起造的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ah dame ! il n’y a que des femmes dans cette maison-ci ; beaucoup de jeunes filles. Il paraît que je serais dangereux à rencontrer. La sonnette les avertit. Quand je viens, elles s’en vont.

“啊,妈的!里尽是些娘儿们,一大半还是小娘儿们。据说撞着我不是好玩儿的。铃儿叫她们留神。我来了,她们好躲开。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ah, pardieu, voilà qui est fort ! s’écria le vieillard, je suis celui que vous avez fait placer ici, et cette maison est celle où vous m’avez fait placer. Comment ! vous ne me reconnaissez pas ?

“啊,老天爷,您存心开玩笑!”老头儿喊着说,“是您我安插在里的,是您我介绍到里来的。哪里的话!您会不认识我了?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大声喊叫, 大声疾呼, 大声叫喊, 大声叫嚷, 大声叫嚷的(人), 大声抗议, 大声连打呵欠, 大声命令, 大声嚷嚷的说话, 大声说, 大声说<雅>, 大声痛骂, 大声威吓, 大声威胁, 大声宣布, 大声宣布某事, 大声宣读布告, 大声责骂, 大牲畜, 大失所望, 大师, 大师的追随者, 大师父, 大师傅, 大诗人, 大石块, 大石块基础, 大石块路面, 大石圈, 大石炭纪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接