Comme quand ma mère sortait le soir.
同母亲在夜晚离开.
SR a tres bien reusi comme beaucoup d'autre mere.
同许多法国女性一样,我母亲在这一点上作的也。
La Timidité, timide comme toujours, se cacha dans une touffe d'arbre.
腼腆〗同往常一样害羞,躲了树从里。
Son regard est pareil au regard des statues.
她的眼神同塑像祥和的目光。
En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.
在爱情中同在战争中一样,一切打击皆有可能。
Elena chez Pignon, c'est un oiseau de paradis dans un H.L.M.
呆在皮农家的埃莱娜,同一只住在廉价房里的天堂鸟。
Comme chaque année, elles partent en vacances à la Baule.
她们同往常一样前往海滨的旅游胜地博尔度假。
Tel une seconde peau ! Le T-shirt coton, côtes irrégulières, col rond, manches longues.
同第二层肌肤!全棉T恤,圆领,长袖。
La vie est une rose dont chaque pétale est illusion et chaque épine réalité.
生活同一朵玫瑰,每片花瓣代表一个梦想,每根花刺昭示一种现实。
Tout est en trois parties,comme notre drapeau.
分三大部分,同我们的国旗。
Je savoure d'être, pour quelques minutes, un bourgeois, comme eux.
我感自得,是因为在片刻间了资产者,同他们一样。
La perte de l'amour que le temps mort, pour ne jamais revenir.
逝去的爱情同流失的时间,再也回不来。
On le voit toujours errant comme une âme en peine.
(en train d’errer…) 人们总看见他同地狱里受苦的灵魂在游荡。
La confiance est comme un château de sable, difficile à construire, mais facile à détruire..
译。对一个人的信任,就同在沙堆的城堡。难建。但又容易砸碎。
Les faits sent tels que je vous les ai racontés.
事实就同我向您叙述的那样。
Ils se sont présentés sur scène tels des artistes prêts à dévoiler leur talent.
在舞台上他们表现出同艺术家们的天份。
Je le hais comme vous haissez Dieu.
我痛恨它就同您痛恨上帝。
La vérité ressemblant au soleil, met tout en lumière sauf elle-même.
14 真理同太阳,它让人看一切,却不让人看他。
Temptress Moon atmosphère claire du monde, tranquille comme un spectacle.
世间的清朗风明,同一种静默的昭示。
La contemplation, comme la prière et la méditation est un moyen d'accéder au divin.
冥想同祈祷沉思是一种神圣的沟通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand Joséphine Baker arrive en France, Paris est une fête. Elle n'a pas 20 ans.
当约瑟芬-贝克到达法国时,巴黎如同一场盛宴。她甚至还不到20岁。
Il a la taille d'un point, sa densité est infinie, et sa température est infinie.
大小如同一个点,密度非常大,温度也非常高。
Être soi-même, telle Gabrielle l'indocile, l'indomptable, l'éternelle insoumise.
成为你自己,如同嘉柏丽尔,坚不可摧、永远叛逆。
– Oui. C’est un éclair, la foudre.
嗯。如同闪电。
Oh là là ! Comme disent les Français, Paris, c'est cher !
哎呀呀!就如同法国人说,巴黎,太贵了!
Des places pour Disneyland, un bmx, un banc pour fumer des oinj (joints).
如同迪斯尼园地方,小轮车,和可以坐在上面烟长椅(窍门)。
Dans ce portrait en pied, il lui accorde autant d'importance qu'à un personnage officiel.
在创作这副人像站像时,画家将曼达画得如同政要人物一般重要。
À Chengdu, le Père Noël est accueilli comme une star.
在成都,圣诞老人受到如同明星一样欢迎。
Il n'était même pas sûr d'être en vie puisqu'il vivait comme un mort.
他甚至连活着不活着都没有把握,因为他活着就如同死了一样。
Elle rayonne en toi comme la flamme d'une lampe, même quand tu dors.
她如同灯光芒照耀着你,甚至当你熟睡时候。
C'est une gamme plutôt pentatonique, comme toutes les musiques traditionnelles chinoises.
如同所有中国传统一样,这是一种五声阶器。
En français, comme dans beaucoup d'autres langues, comme l'italien, l'espagnol, l'allemand, les noms sont genrés.
在法语中,如同许多其他语言,比如意大利语、西班牙语、德语,名词是有性别。
Ils nagent très bien, mais, comme toi, ils doivent respirer de l'air.
他们很会游泳,但是,如同人类一样,他们必须呼吸空气。
Des coups de hache, comme la conservation, huit siècles plus tard, d'un savoir-faire français.
斧头痕迹,如同技艺保存,八个世纪后仍在传承。
C’est des relations entre un acacia et une fourmi rouge en Afrique.
如同非洲金合欢和红蚁之间关系。
Un instant après, elle l’admirait comme son maître.
转眼间,她又佩服他如同自己主子。
Égalaient du Soleil la clarté la plus pure.
就如同太阳那样闪耀。
Sans contredit, monsieur, puisque notre bâtiment respire à la manière des cétacés.
“那是没有疑问了,先生,因为我们船只是如同鲸鱼般呼吸。”
Il n’y avait là que des chefs-d’œuvre, murmurait-il à demi-voix, comme dans une église.
如同在教堂里一样,他用半大声喃喃自语,说这里画都是传世佳作。
– C'est une longue histoire, une histoire aussi longue que ce voyage.
“说来话长,过程就如同这趟旅途一样漫长。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释