Mais cela ne semble pas être, à cette époque, l'apanage des basques.
但,在当时巧克力巴斯克人的专属。
Ils ont gagné trois combats en se battant comme des gens de la rue.
后者已连赢三场,架势街头打群架的桀骜少年。
Eh bien, encore une fois, a été abandonné comme une loi de ce monde.
了,再一次的被抛弃了一种人世间的定律。
Il semblerait que oui.
的。
Il semble souvent que tout le monde veuille que l'ONU se charge de tout.
许多时候,人人都要求联合国做所有的事情。
Les colonies de peuplement israéliennes, cependant, apparaissent faussement comme le problème principal.
然而,以色列的定居点错误地看上去主要问题。
De fait, il a paru se comporter en organe intergouvernemental indépendant.
事实上,委员会的行事一个独立的政间机构。
Tu t'habitues bien à ta nouvelle vie ?
这一句应该你能适应新的生活吗?
Elle parle à son chien comme si c'était un être humain.
她对她的狗说话就这狗个人一样。
C'était comme si le concept de propriété était converti de force en un concept de sûreté.
看来把所有权概念强行转换成担保概念。
Comme une soeur je t'aimerai toujours!
我将永远爱妳,你我的妹妹!
L'un semble s'amuser à marcher sur les mains pendant que le deuxième ramasse quelque chose ou bien salut d'une révérence.
其中一个似乎在自得其乐得用手行走,而另一个在地上捡什西,又在向一位贵人行礼。
N'agir que sur l'un des deux volets, à savoir le front politique, revient à ne marcher que sur une jambe.
只就其中一方面——政治领域——采取行动,就一条腿瘸着走路。
Tous regardent le vieil homme comme un gêneur, et le nourrisson qu’il porte, avec des yeux étonnés, un peu hostiles.
每个人都盯着老人和他怀里的新生儿看,他个入侵者,都睁大了惊讶的眼睛,带着几分敌意。
Tu t'habitues bien à ta nouvelle vie ? j'ai l'impression que oui si tu as déjà une petite amie française hehe.
你在他那里生活的怎样?我印象中你有一个法国的女朋友啊,呵呵。
Mme Walsh (Canada) dit que le paragraphe 23 se rapportait à la « possession » et au « contrôle » alors qu'il s'agissait de concepts analogues.
Walsh女士(加拿大)说,第23段提及了“占有”和“控制”,它们类似的概念。
En relation avec des tierces parties, il est traité par cet époux comme si celui-ci en était le propriétaire exclusif.
相对于第三方,它由此配偶处理,就此配偶其惟一的所有人。
Il paraît que le temps arrête ses pieds ici, où se manifeste une vague apparence de la civilisation industrielle tout au début.
时间在这里停滞的,早期工业文明的面貌恍惚可见。
Le brouillard ne s'est pas dispersé même après mon retour dans la chambre.Il semblait que je passe ce matin dans un conte.
雾一直到我回了宿舍都没有散去,就度过了一个童话般的早晨。
Comme il ressort aussi à l'évidence du mémoire, la partie chypriote grecque cherche à faire admettre que Chypre est une île grecque.
文件中还显示,希族塞人一方企图把塞浦路斯说得希腊的一个岛屿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je m’en souviens comme si c'était hier.
这些就是昨天一样。
Il semblerait que ce soit des coussins en forme de cœur.
是心形垫子。
C’est Battiston il me semble qui allait marquer ce but.
当时是Battiston要射门。
Il y a eu un éboulement ou je ne sais quoi.
“是塌。”
Il paraît que vous allez quitter le quartier?
您是要离开这个区?
Oui, c'est ce qu'il me semble, j'ai entendu dire !
是的,我听说过。
On dirait que c'est une statue.
是尊雕。
Wow! On dirait une structure venue de l'espace.
哇,是外太空的建筑。
Comme si elle s'était endormie dans l'eau.
她就是在水中睡着一样。
C'était pour moi comme une fontaine dans le désert.
这笑声对我来说,就是沙漠中的甘泉一样。
Elle est morte ? - Il paraît que oui.
她已经去? -是的。
Anne, tu m'as l'air d'être du Pays basque.
安妮,我看你是巴斯克人。
Apparemment, elle a appris le français pendant son adolescence.
她是青少年时期学的法语。
Il eut l'impression d'avoir franchi une cascade glacée.
那感觉就是冲一个冰水浴。
Périmé, comme une sorte de yaourt.
过期,是酸奶那样。
Ça a l'air une bonne classe, dis donc.
看起来是很乖的一个班级噢。
Je veux bien, mais cet endroit est en prin-cipe réservé aux femmes ?
“可以是可以,不过这个地方是女士专用吧?”
Putain c'est horrible j'ai l'impression d'avoir une écriture d'un gamin de CP, à peu près.
写得烂 感觉是一年级小孩的字。
Tarrou regardait par la fenêtre, comme étranger à la scène.
塔鲁望着窗外,是这个场景的局外人。
On dirait que cette branche d'arbre est tombée sur le câble.
是树枝掉,然后砸到电缆上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释