有奖纠错
| 划词

Le sable débarrassé de ces produits est à nouveau replacé dans la nature.

不敢想象,这些沙子被提取之后,还能复归自然。

评价该例句:好评差评指正

Ce régime garantit une pension au travailleur pour son propre compte ou des pensions de reversion.

这种制度保证了劳动者享有维持自己生活金,或者可复归养老金(若养老金领取者在前死亡,其养老金可移转未亡配偶)。

评价该例句:好评差评指正

2 Ces dispositions légales ont eu pour conséquences de "geler" pour l'avenir le montant de ces indemnités et d'empêcher leur conversion en pensions de réversion pour les veuves des bénéficiaires.

这些法律规定后果是,这些年金幅度今后将予以“冻结”,而且不能将它们转变为付受益人寡妇复归养老金。

评价该例句:好评差评指正

Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.

另一方面,法国本土役士兵养老金却并未转成个人终身年金,因此可以继续得到重新评估,并能转成复归养老金。

评价该例句:好评差评指正

Un programme de traitement est élaboré pour chaque toxicomane, complété par certaines formes de thérapie, telles que la «désintoxication morale», le renforcement de la volonté de désintoxication, le traitement médical et une formation en vue de la réinsertion sociale.

该方案包括一定形式,如“道德戒毒”、加强戒毒意愿、医复归社会培训。

评价该例句:好评差评指正

Un tel irrédentisme révisionniste rendrait le principe de l'intégrité territoriale inapplicable, puisque les États pourraient à tout moment remettre en question leurs frontières et chercher à étendre leur territoire en revendiquant des terres appartenant légalement à d'autres États.

此外,这样做还会使领土完整原则成为空话,因为各国可以提出质疑并设法扩展其边界,并根据这种复归式领土收复主义,合法地对其他国家领土内地区提出主张。

评价该例句:好评差评指正

Ces personnes bénéficient d'un régime de semi-internat pendant six mois qui vise, grâce à une série d'activités et de cours de formation, à les empêcher de retomber dans la drogue et à faciliter la première étape de leur réinsertion dans la société.

对这些人提供为期6个月半住宿康复服务,通过一系列活动和训练课程来预防他们复发,帮助他们实现初级阶段复归社会。

评价该例句:好评差评指正

Le directeur peut interdire les visites de mineurs de moins de 16 ans qui ne sont pas frères ou sœurs de l'intéressé, ainsi que celles de personnes susceptibles de menacer la sécurité et l'ordre de l'Institut, d'exercer une mauvaise influence sur le mineur, ou de compromettre sa réinsertion sociale.

院长可禁止未满16岁而又非被收容未成年人兄弟姐妹者、对该院安全和秩序有危险者、以及对该未成年人有不良影响或可能妨碍其复归社会人进行探访。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凑在一起, 凑整儿, 凑足, 凑足一笔款子, , 腠理, , 粗氨水, 粗白榴岩, 粗斑状的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Elle voulait seulement les entendre se repentir du meurtre de leur père et voir si elles avaient retrouvé un semblant d'humanité.

她只想听到这些凶手忏悔,看到哪怕是一点点复归

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Madame Coquenard reconnut son présent, et ne comprit rien d’abord à cette restitution ; mais bientôt la visite de Porthos l’éclaira.

科克纳尔太太认出了她馈赠,起初她丝毫不懂礼物为何赠复归;但不久,波托斯来访使她茅塞顿开。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

M. Noirtier était un bon prophète, et les choses marchèrent vite comme il l’avait dit. Chacun connaît ce retour de l’île d’Elbe, retour étrange, miraculeux, qui, sans exemple dans le passé, restera probablement sans imitation dans l’avenir.

诺瓦埃先生真是一个预言事态发展正如他所说那样。谁都知道从爱尔巴岛卷土重来这次著名历史事件,那次奇妙复归,不仅是史无前大概也会后无来者。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Bien qu’aucune satisfaction absolue ne soit donnée à la philosophie, pas plus de circonscrire la cause que de limiter l’effet, le contemplateur tombe dans des extases sans fond à cause de toutes ces décompositions de forces aboutissant à l’unité.

虽然哲学在确定原因和指明后果两个方面都同样不能得到绝对圆满解答,但穷究事理总不免因自然界里种种力量都由分化复归于一现象陷入无止境冥想中。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


粗暴地, 粗暴地对待, 粗暴地对待某人, 粗暴地赶走某人, 粗暴地回答, 粗暴对待, 粗暴对待某人, 粗暴孤僻的老人, 粗暴行为, 粗笨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接