Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,际关系的特点是紧张
采纳对立的立场。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱际关系
的紧张对峙、单方面强加于人的行径、侵犯
家独立
主权,以及不
等
不公
待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化际关系的紧张局势,加重破坏各
的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的
际关系所造成的紧张状态
突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年
,暴力冲突不是减少了而是增加了,
际关系
的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在际关系
的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约
都没有滥用为
目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'opposante birmane appelle la communauté internationale à soutenir la transition démocratique dans son pays, qui est selon elle dans une passe difficile en raison du rôle toujours dominant de l'armée et des tensions entre les différents groupes ethniques du pays.
缅甸反对派呼吁国际社会支持缅甸的民主过渡,她认为,由于军队仍然发挥主导作用,以及该国不同族裔群体之间的紧张关系,缅甸正处于困难时期。