C'est ainsi qu'il en vient à dénoncer l'illusion de la proposition de Descartes : je pense donc je suis.
这样就来到揭露笛卡尔:我思故我在这个命题错觉。
Il espère que la version finale du rapport adopté par le Comité reprendra l'autre formulation qu'il a proposée, qui a été approuvée par les représentants de l'Argentine et de l'Espagne, pour corriger cette proposition inacceptable.
他相信,委员会通过报告定本
定会反映出他为了纠正这种不能接受
命题而提议
备选措辞,这
措辞已得到阿根廷和西班牙代表
支持。
Les autres thèmes ont trait à la gouvernance: qui devrait gouverner et donc réglementer l'espace électronique et numérique qu'offrent les TIC améliorées, comment faudrait-il réglementer cet espace et quels outils peut-on appliquer à cette fin?
其他命题涉及到治理:信通技术得到改善而带来
电子和数字空间由谁治理和规范,怎样规范,可以采用哪些工具加以规范?
M. Bolton (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Nous nous félicitons du débat d'aujourd'hui sur le Conseil de sécurité et le droit international, tel que vous l'avez intitulé, Monsieur le Président, ainsi que des efforts du Danemark pour convoquer ce débat pendant sa présidence.
博尔顿先生(美利坚合众国)(以英语言):我们欢迎今天关于安全理事会和国际法
讨论——这
主席先生你对这个讨论
命题——而且我们赞扬丹麦在担
主席期间为在安理会举行这次辩论所作
努力。
Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.
必须指出,过去取得成功
由于对“十诫”
首要地位表示尊重,首要目标
不带
条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气
状态则
呆板
全有或全无办法
必然后果。 这
个真正
存亡
两难命题。
Ceci n'étant pas simplement une hypothèse théorique mais une réalité concrète à laquelle se trouvent confrontées les forces armées dans de nombreux pays, un certain nombre d'États, parmi lesquels l'Allemagne, les États-Unis, les Pays-Bas et le Royaume-Uni, ont reconnu que des personnes qui s'étaient engagées volontairement dans les forces armées pouvaient demander le statut d'objecteur de conscience.
这并不个简单
理论命题,而
许多国家
武装部队必须解决
个实际问题,
些国家,包括德国、荷兰、联合王国和美国,都承认武装部队
志愿人员可申请依良心拒服兵役者地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En gardant présent à l'esprit la distinction fondamentale entre l'échantillon de langue construit selon l'usage ou construit selon l'emploi, nous allons à présent examiner les propositions de Widdowson concernant l'approche communicative de la capacité de lecture.
牢记根据使用构建的语言样本与根据使用构建的语言样本之间的根本区别,我们现将检查 Widdowson 关于阅读能力的交际方法的命题。
C'est hors de question, s'empressa cette fois de dire Hynes, puis il décida de mettre les choses au clair au plus vite : Vous devez savoir que selon la résolution de l'ONU une seule proposition peut être poinçonnée mentalement.
“这绝对不行。”希恩斯抢惠子前面说,他决定尽快把事情说清楚,“您应该知道,按照联合国决议,思想钢印能够操作的命题只有一个。”