有奖纠错
| 划词

Ils s'en sont rapportés à votre décision.

他们决定。

评价该例句:好评差评指正

Les gens faibles sont à la merci d'autrui.

他人支配。

评价该例句:好评差评指正

Quasimodo s'en laissa revêtir sans sourciller et avec une sorte de docilité orgueilleuse.

卡齐莫多打扮,眼睛连眨都眨一下,一副既顺从又高傲样子。

评价该例句:好评差评指正

Le monde ne peut plus se permettre de voir les multiples conflits au Moyen-Orient s'envenimer.

世界再也承受中东许多冲突继续恶化代价。

评价该例句:好评差评指正

Il a été ajouté que l'administration conjointe devrait être accordée à l'appréciation du tribunal.

有与会者补充说,联合管理应完全法院自由斟酌决定。

评价该例句:好评差评指正

Les décisions à cet égard donc fondées sur la confiance en soi et l'intuition des douaniers.

因此,决定基本上个人信任和直觉。

评价该例句:好评差评指正

Je refuse de me laisser manipuler par qui que ce soit, où que ce soit, quand que ce soit.

◊ 我拒绝任何人、在任何地点、在任何时间摆布。

评价该例句:好评差评指正

Si nous le permettons une fois, nous courons le risque que cela devienne une habitude à l'avenir.

如果我们允许这种情况发生一次,我们就冒着它今后发生风险。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, le Malawi, à l'instar d'autres pays les moins avancés, reste à la merci des vicissitudes du changement climatique.

最后,与其他最发达国家一样,马拉维仍然气候变化反复无常摆布。

评价该例句:好评差评指正

Naive et vraie, elle se laissait aller a sa nature angelique sans se defier ni de ses impressions, ni de ses sentiments.

她天真而坦诚,纯洁天性纵横驰骋,提防自己印象和感情有所越规。

评价该例句:好评差评指正

Au vu de cette évolution, les membres responsables de la communauté internationale ne peuvent fermer les yeux et laisser ce phénomène se poursuivre.

面对这种情形,国际社会有责任感成员能袖手旁观,其继续发展。

评价该例句:好评差评指正

Il est donc vexant de croire qu'un chef d'État puisse se prêter aux manoeuvres dont parle le représentant de l'UNITA, le général Bandua.

因此,相信一国元首竟然会安盟代表班杜阿将军所说摆布,实在让人生气。

评价该例句:好评差评指正

Incapable d'acquérir une instruction et de gagner sa vie normalement, ce garçon de 17 ans est un enfant soldat à la merci des chefs de bande.

这个17岁男孩能得到教育,能过上体面生活,今天,这个孩子已经成为儿童士兵,名昭著军阀使唤。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Secrétaire général d'Interpol l'a souligné, « l'absence de partage d'informations aussi importantes revient à donner carte blanche aux terroristes pour planifier et exécuter leurs actes ».

正如刑警组织秘书长指出,“分享这种重要资料,就等于恐怖分子计划并实施恐怖行动。”

评价该例句:好评差评指正

Il en résulterait une nouvelle vague de terreur et d'affrontements violents, et ni Israël, ni la Palestine, ni la communauté internationale ne peuvent se le permettre.

新一轮恐怖活动和暴力冲突将会发生,无论以色列、巴勒斯坦还是国际社会都承担这种情况发生所要付出代价。

评价该例句:好评差评指正

La communauté mondiale ne peut, en aucun cas, se permettre d'être témoin de l'incident catastrophique qu'entraînerait l'utilisation de telles armes, qui peuvent détruire les civilisations de l'humanité.

世界社会能再可能毁灭人类文明使用这种武器灾难性事件发生。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le Palipehutu-FNL a souvent été accusé de continuer les recrutements, de se ravitailler par force auprès des populations civiles, de commettre des violences et de laisser ses combattants circuler en uniforme.

然而,解放党-民解力量经常被指责继续招募人马、强迫平民给予补给、实施暴力并其战斗人员身着军装四处逡巡。

评价该例句:好评差评指正

J'espère que nous débattrons de cette question entre nous, car le peuple somalien ne peut pas dépendre de la bonne volonté des États Membres qui, au bout du compte, décideraient d'apporter leur concours.

我希望,我们将在我们中间辩论这个问题,因为能让索马里人民陷于可能最终选择提供援助会员国行善施恩境地。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas laisser cette crise s'envenimer car elle ne ferait qu'exacerber le climat international de sécurité déjà fragile, et aurait des effets négatifs sur notre vision partagée d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires.

我们这场危机发展下去,因为这会恶化已经脆国际安全环境,并对我们享有一个无核武器安全世界共同愿景附带产生消极影响。

评价该例句:好评差评指正

En fin de compte, dans la pratique des traités, on a eu tendance à reconnaître l'importance de telles mesures, mais on a laissé à la législation nationale la latitude de déterminer qui a le droit d'adopter ces mesures.

最近条约实践往往承认这些措施重要性,但却国内法来表明谁可能有权采取这些措施。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


扯谎诈财, 扯家常, 扯开, 扯开嗓门喊, 扯开嗓子喊, 扯烂, 扯裂, 扯裂强度, 扯铃, 扯皮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Que sa sainte volonté se fasse.

天意吧。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Pendant tout l'après-midi, on la laissa réfléchir.

下半天,人都羊脂球去思索。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

On est l’enjeu, et l’on regarde la partie avec indifférence.

自己成了赌注,却漠不关心地别人摆

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Pierron la suivait paisiblement, sans répondre.

皮埃隆跟在她后面,一声没响,她唠叨。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Tu as tort, Bahorel. La bourgeoisie aime la tragédie, et il faut laisser sur ce point la bourgeoisie tranquille.

“你这话不对,巴阿雷。产阶级喜爱悲剧,在这一点上应当产阶级去喜爱。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les sept cent cinquante grains furent alors déposés dans de petits sillons bien réguliers, et la nature dut faire le reste.

他们把这七百五十颗麦粒种在整齐的畦垅里,然后大自然去摆

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Naïve et vraie, elle se laissait aller à sa nature angélique sans se défier ni de ses impressions, ni de ses sentiments.

天真,老实,她纯朴的天性自由发挥,并没对自己的印象和情感有所顾虑。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Si mes mousquetaires sont coupables, sire, les coupables seront remis aux mains de Votre Majesté, qui ordonnera d’eux selon son bon plaisir.

“如果我那几枪手有罪,就陛下处置,陛下要怎样发落就怎样发落。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Cet homme est à jamais le prisonnier de la loi ; la loi en fera ce qu’elle voudra. Quoi de plus juste ?

人将永远是法律的囚犯,法律处理。这有什么不公正的呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Je n’entrave que le dail comment meck, le daron des orgues, peut atiger ses mômes et ses momignards et les locher criblant sans être atigé lui-même.

“我不懂,上帝,人的父亲,怎么可以虐待他的子孙后代,他们呼号而无动于衷。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle se sentait prise d’une sueur devant l’avenir et se comparait à un sou lancé en l’air, retombant pile ou face, selon les hasards du pavé.

她每每想到未来便汗流泱背,觉得自己好像是一枚被抛向空中的铜币,坠落在地时是正面还是背面,只有命运的安排。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Puis, le chef de famille se leva en disant : « Allons ! que la volonté de Dieu soit faite ! l’amitié ne se commande pas ! »

“好吧!上帝安排吧!好感是不能勉强的呵!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sa face s’animait, ce refrain devait éveiller en lui de lointaines gaietés, qu’il goûtait seul, écoutant sa voix de plus en plus sourde, avec un ravissement d’enfant.

他的面部露出悦色,也许是那重复的段落勾起了他对当年快乐时光的记忆,他自我陶醉着,自己渐唱渐弱的嗓音,他像孩子一样眉飞色舞着。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Mais Marius dut aller prendre cette main qui ne se présentait point ; Jean Valjean se laissa faire, et il sembla à Marius qu’il étreignait une main de marbre.

但马吕斯是不得不去握那只不向他伸出的手的,冉阿让他握,马吕斯觉得好象握着一只大理石的手。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le yacht, doué de grandes qualités nautiques, évolua comme un cheval rapide qui sent l’éperon, et il prêta le flanc aux lames envahissantes. Cette voilure si réduite tiendrait-elle ?

那只游船本来就有很好的行驶性能,它给急风吹送得和快马加鞭一样快,风吹浪打。船帆减得那样少,能支持得住吗?

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Oui, mylord ! nous l’essayerions en vain ! Nous serions pris, livrés à la merci de ces misérables, et Ben Joyce a montré qu’il ne reculait pas devant un crime.

“当然要逃呀,爵士!不过逃也是逃不掉的,我们一定会被俘去,那些匪徒摆的,要知道彭·觉斯这人什么坏事都干得出来!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


彻底性, 彻骨, 彻骨的寒冷, 彻骨寒冷, 彻头彻尾, 彻头彻尾的, 彻悟, 彻夜, 彻夜未眠, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接