Zhao Shigang fut obligé de recommencer à explorer la topographie.
赵世纲重新勘察地形。
Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.
我们不已请您另谋高就。
Nous sommes dirigés vers un parking, dans un champ.
我们转而去村外的一处停车场。
A défaut d'interlocuteur,elle se parle à elle-même.
因为没有交谈的人,自言自语。
Si tel n'est pas le cas, il faudra se remettre au travail.
否则,我们将重新努力。
Ils sont obligés d'échanger leurs vêtements avec les détenus de droit commun.
他们同刑事犯交换衣服。
On lui a refusé l'assistance d'un avocat et il a dû assurer sa propre défense.
他不聘请律师,自我辩护。
La jeune fille se voit ainsi confier la charge d'élever son prétendu mari.
女童有时抚养未来的丈夫。
Mes sacs sont pris dans le coffre, je ne peux pas faire grand-chose sinon que suivre.
背被人扛走, 我尾随其后。
Cherchant à calmer la tension, les policiers géorgiens se sont retirés de Perevi.
为了缓和局势,格鲁吉亚警察撤出Perevi。
Il ne retrouva pas le chemin de l’hôpital et dut demander sa route à plusieurs reprises.
他找不着去医院的路,屡次地询问。
Faute de quoi, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur.
否则,此种新增活动推迟两年期执行。
Celui-ci n'a cependant pas été en mesure de remplir son rôle et a démissionné.
但阿巴斯总理却无法继续工作,辞职。
Les détenteurs des licences de vente ne peuvent vendre qu'à des débitants d'armes autorisés.
许可证持有人出售给获批准的武器经销商。
Sous la menace et la pression, elle aurait fini par signer des aveux.
在威胁和压力之,最后屈服,签署了供状。
Les enfants ont été consignés dans le bâtiment et se sont réfugiés dans une cave.
这些儿童遭宵禁,而且在一地室中躲避枪弹。
Le Cachemire est soumis moyennant la présence de plus de 700 000 militaires indiens.
由于印度出兵700 000余万,克什米尔忍痛屈从。
Évidemment, M. Kofi Annan n'avait d'autre choix que d'en tirer les conséquences.
当然,科菲·安南先生别无选择,作出他的结论。
Pour ce motif, le soumissionnaire B n'a obtenu que 10 points sur 30.
由于这原因,投标人B了满分30分中的10分。
Ainsi, en Haïti, la femme sans mari doit déclarer elle-même son enfant « sans père ».
因此,海地没有丈夫的妇女自行宣布其子女“没有父亲”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il dut aussi s’asseoir sur le lit.
他也坐在床上。
Mais bientôt, collé au mur, je dus m’expliquer catégoriquement.
但久我被逼明确地表示我的意见。
Susan luttait contre une fatigue physique qui s’emparait d’elle jour après jour.
苏珊的身体感到越来越疲惫,她咬牙坚持。
Il faut bien, puisque le véritable Jean Valjean est trouvé.
“我认,因为真正的冉阿让已经被捕了。”
Harry ne savait quoi répondre. Il se contenta de boire une autre gorgée de thé.
对这句话,哈利说什么才好,他去喝茶。
Sans doute, les Coupeau devaient s’en prendre à eux seuls.
毫无疑问,古波夫妇怪他们自己。
Mais, dans les premiers temps surtout, il leur fallut joliment trimer, pour joindre les deux bouts.
然而,起初的时候,为了弥补亏空,两人拼命地干活。
De là des adaptations quelquefois difficiles dont les pratiques du Changeur se tiraient comme elles pouvaient.
因此要求都合身有时是困难的,由“更换商”的主顾自己迁就了事。
Emma ouvrit la fenêtre, appela Charles, et le pauvre garçon fut contraint d’avouer la parole arrachée par sa mère.
艾玛打开窗子,把夏尔叫了来,可怜的男人认是母亲逼他答应收回的。
Gervaise dut aller chercher la jupe. Avec un pli à la taille, elle pourrait servir.
热尔维丝去找来了那条裙子,需在腰间打一个折,罗利欧太太便能将就着穿起来。
Elle avait complètement oublié ce pain. Elle eut recours à l’expédient des enfants toujours effrayés. Elle mentit.
她早已把那面包忘到一干二净了。她采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。
Sur ce mot, je n’avais pas à discuter, mais à obéir, puisque toute résistance eût été impossible.
听了这话,我当时就没有争辩的余地了,照办,因为,一切抗拒都是可能的了。
Elle est, à son grand regret, devenue madame la comtesse Sixte du Châtelet, car elle aimait Lucien.
她抱着一肚子委屈嫁给西克斯特·杜·夏特莱伯爵,其实她心里才爱吕西安呢。”
Après une course de vingt minutes, les quatre naufragés furent subitement arrêtés par une lisière écumante de lames.
徒步走了二十分钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白浪翻腾,停下来。
Tous ont dû partir dans la précipitation.
大家匆匆离开。
Carlini obéit, alla rejoindre ses camarades, s’enveloppa dans son manteau, et bientôt parut aussi profondément endormi que les autres.
卡烈尼服从,回到了他的同伴那儿,用大氅裹住身体,久也像其余那些人一样地睡熟了。
Par conséquent, les chercheurs furent contraints de réduire au maximum la luminosité du laboratoire, pour que le post-it reste visible.
研究者们把实验舱的照明调到很暗,这样纸条才能醒目些。
Les habitants ont dû se débrouiller dans l'urgence.
居民们赶紧凑合着过。
Il est content, il n'est pas content, il n'a qu'à le dire.
他高兴,他高兴,他说出来。
– Non, monsieur, je n'ai plus qu'à demeurer auprès de vous tout aujourd'hui.
“,先生,我今天陪你一呆。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释