有奖纠错
| 划词

Nous sommes dirigés vers un parking, dans un champ.

我们转而去村外处停车场。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.

我们不另谋高就。

评价该例句:好评差评指正

Zhao Shigang fut obligé de recommencer à explorer la topographie.

赵世纲重新勘察形。

评价该例句:好评差评指正

A défaut d'interlocuteur,elle se parle à elle-même.

因为没有交谈人,她自言自语。

评价该例句:好评差评指正

Faute de quoi, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur.

否则,此种新增活动推迟到下两年期执行。

评价该例句:好评差评指正

Les détenteurs des licences de vente ne peuvent vendre qu'à des débitants d'armes autorisés.

许可证持有人出售给获批准武器经销商。

评价该例句:好评差评指正

On lui a refusé l'assistance d'un avocat et il a dû assurer sa propre défense.

他不律师,自我辩护。

评价该例句:好评差评指正

Certains, poursuivis par des inconnus armés en camion, n'ont dû leur salut qu'à la fuite.

些不明身份武装人员驾驶卡车追逐些维护者,后者设法逃命。

评价该例句:好评差评指正

Si tel n'est pas le cas, il faudra se remettre au travail.

否则,我们将重新努力。

评价该例句:好评差评指正

Sous la menace et la pression, elle aurait fini par signer des aveux.

在威胁和压力之下,她最后屈服,签署了供状。

评价该例句:好评差评指正

Le blocus oblige Cuba à les acheter jusqu'à 1 000 dollars sur d'autres marchés.

由于禁运关系,古巴花接近1 000美元从其他市场购买。

评价该例句:好评差评指正

Les enfants ont été consignés dans le bâtiment et se sont réfugiés dans une cave.

这些儿童遭到宵禁,而且下室中躲避枪弹。

评价该例句:好评差评指正

La cellule étant équipée d'un unique lit, l'auteur dort à même le sol.

在这间囚室里只配置了张床,因此提交人睡在上。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont obligés d'échanger leurs vêtements avec les détenus de droit commun.

他们同刑事犯交换衣服。

评价该例句:好评差评指正

Cherchant à calmer la tension, les policiers géorgiens se sont retirés de Perevi.

为了缓和局势,格鲁吉亚警察撤出Perevi。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, en Haïti, la femme sans mari doit déclarer elle-même son enfant « sans père ».

因此,海没有丈夫妇女自行宣布其子女“没有父亲”。

评价该例句:好评差评指正

Israël n'a donc eu d'autre choix que d'arrêter ces terroristes avant qu'ils ne soient relâchés.

因此,以色列没有任何选择,在将这些恐怖分子释放前予以拘留。

评价该例句:好评差评指正

Le Cachemire est soumis moyennant la présence de plus de 700 000 militaires indiens.

由于印度出兵700 000余万,克什米尔忍痛屈从。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce motif, le soumissionnaire B n'a obtenu que 10 points sur 30.

由于这原因,投标人B了满分30分中10分。

评价该例句:好评差评指正

Évidemment, M. Kofi Annan n'avait d'autre choix que d'en tirer les conséquences.

当然,科菲·安南先生别无选择,作出他结论。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sarmenteuse, sarmenteux, sarmientite, sarnaïte, Saron, sarong, saronide, saros, saroual, sarracenia,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il faut bien, puisque le véritable Jean Valjean est trouvé.

“我只得承认,因为真正的冉阿让已经被捕了。”

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il dut aussi s’asseoir sur le lit.

他也只得坐在床上。

评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

Mais bientôt, collé au mur, je dus m’expliquer catégoriquement.

但不久我被逼只得明确地表示我的意见。

评价该例句:好评差评指正
你在哪

Susan luttait contre une fatigue physique qui s’emparait d’elle jour après jour.

的身体感到越来越疲惫,她只得咬牙坚持。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry ne savait quoi répondre. Il se contenta de boire une autre gorgée de thé.

对这句话,哈利不知道说什么好,他只得去喝茶。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise dut aller chercher la jupe. Avec un pli à la taille, elle pourrait servir.

热尔维丝只得去找来了那条裙子,只需在腰间打一个折,罗利欧太太便能将就着穿起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Elle avait complètement oublié ce pain. Elle eut recours à l’expédient des enfants toujours effrayés. Elle mentit.

她早已把那包忘到一干二净了。她只得采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。

评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

Sur ce mot, je n’avais pas à discuter, mais à obéir, puisque toute résistance eût été impossible.

听了这话,我当时就没有争辩的余地了,只得照办,因为,一切抗拒都是不可能的了。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Elle est, à son grand regret, devenue madame la comtesse Sixte du Châtelet, car elle aimait Lucien.

只得抱着一肚子委屈嫁给西克斯特·杜·夏特莱伯爵,其实她心西安呢。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Après une course de vingt minutes, les quatre naufragés furent subitement arrêtés par une lisière écumante de lames.

徒步走了二十分钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白浪翻腾,只得停下来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma ouvrit la fenêtre, appela Charles, et le pauvre garçon fut contraint d’avouer la parole arrachée par sa mère.

艾玛打开窗子,把夏尔叫了来,可怜的男人只得承认是母亲逼他答应收回的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Carlini obéit, alla rejoindre ses camarades, s’enveloppa dans son manteau, et bientôt parut aussi profondément endormi que les autres.

卡烈尼只得服从,回到了他的同伴那儿,用大氅裹住身体,不久也像其余那些人一样地睡熟了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

De là des adaptations quelquefois difficiles dont les pratiques du Changeur se tiraient comme elles pouvaient.

因此要求都合身有时是困难的,只得由“更换商”的主顾自己迁就了事。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, dans les premiers temps surtout, il leur fallut joliment trimer, pour joindre les deux bouts.

然而,起初的时候,为了弥补亏空,两人只得拼命地干活。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sans doute, les Coupeau devaient s’en prendre à eux seuls.

毫无疑问,古波夫妇只得怪他们自己。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Cependant à une certaine distance l’essoufflement le força de s’arrêter, et Jean Valjean, à travers sa rêverie, l’entendit qui sanglotait.

但是他跑了一程过后,喘不过气了,只得停下来。冉阿让在紊乱的心情中听到了他的哭声。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Par conséquent, les chercheurs furent contraints de réduire au maximum la luminosité du laboratoire, pour que le post-it reste visible.

研究者们只得把实验舱的照明调到很暗,这样纸条能醒目些。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Telle fut sa réponse. J’eus beau faire, supplier, m’emporter, je me heurtai à une volonté plus dure que le granit.

这是他唯一的回答,我想讲道理,恳求和生气都没有用;我只得比花岗石更坚定地行事。

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Il est content, il n'est pas content, il n'a qu'à le dire.

他高兴,他不高兴,他只得说出来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Tous ont dû partir dans la précipitation.

大家只得匆匆离开。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sarrebruckois, sarrette, sarriette, s'arroger, sarrois, sarrussophone, SARS, sarthe, sartières, sartorite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接